بشارة يوحنّا 21
<< يوحنّا 20
The Good News by John 21
الرئيسية >>
انقر للاستماع إلى النص العربي
بشارة يوحنّا 21
انقر للاستماع إلى النص الإنجليزي
John 21 man
معجزة السمك الكثير
1 وَبَعْدَ هَذَا، أَظْهَرَ عِيسَى نَفْسَهُ لِلتَّلَامِيذِ مَرَّةً أُخْرَى. كَانَ ذَلِكَ عَلَى شَاطِئِ بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّةَ، وَأَظْهَرَ نَفْسَهُ بِهَذِهِ الطَّرِيقَةِ: 2 اِجْتَمَعَ سَمْعَانُ بُطْرُسُ، وَتُومَا الَّذِي يُدْعَى التَّوْأَمَ، وَنَثَنِيلُ الَّذِي مِنْ قَانَا الْجَلِيلِ، وَابْنَا زَبَدِي،* وَاثْنَانِ آخَرَانِ مِنْ تَلَامِيذِهِ. 3 فَقَالَ لَهُمْ سَمْعَانُ بُطْرُسُ: ”أَنَا ذَاهِبٌ لِلصَّيْدِ.“ فَقَالُوا لَهُ: ”نَذْهَبُ مَعَكَ.“ فَخَرَجُوا وَرَكِبُوا الْقَارِبَ، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَصِيدُوا شَيْئًا تِلْكَ اللَّيْلَةَ.
The Miracle of Many Fish
1 After that, Isa revealed himself to the disciples another time. This was on the shore of Lake Tiberias, and he revealed himself in this way: 2 Simon Peter, Thomas who was called the Twin, Nathanael from Cana of Galilee, the two sons of Zebedee,* and two other disciples were together. 3 Simon Peter said to them, “I'm going fishing.” They said to him, “We'll go with you.” So they went out and boarded the boat, but they didn't catch a thing that night.
4 وَعِنْدَ الْفَجْرِ، وَقَفَ عِيسَى عَلَى الشَّاطِئِ، وَلَمْ يَعْرِفِ التَّلَامِيذُ أَنَّهُ عِيسَى. 5 فَقَالَ لَهُمْ: ”يَا أَوْلَادُ! هَلْ مَعَكُمْ سَمَكٌ؟“ أَجَابُوهُ: ”لَا.“ 6 فَقَالَ لَهُمْ: ”اِرْمُوا الشَّبَكَةَ إِلَى يَمِينِ الْقَارِبِ تَجِدُوا السَّمَكَ.“ فَرَمَوْهَا، وَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَسْحَبُوهَا مِنْ كَثْرَةِ السَّمَكِ. 7 فَقَالَ التِّلْمِيذُ الَّذِي يُحِبُّهُ عِيسَى لِبُطْرُسَ: ”هُوَ السَّيِّدُ.“ فَلَمَّا سَمِعَ سَمْعَانُ بُطْرُسُ أَنَّهُ السَّيِّدُ، تَسَتَّرَ بِثَوْبِهِ* لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ خَلَعَهُ، وَأَلْقَى بِنَفْسِهِ فِي الْمَاءِ.* 8 وَجَاءَ بَاقِي التَّلَامِيذِ فِي الْقَارِبِ وَهُمْ يَسْحَبُونَ الشَّبَكَةَ بِمَا فِيهَا مِنَ السَّمَكِ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا بَعِيدِينَ عَنِ الشَّاطِئِ، حَوَالَيْ 100 مِتْرٍ فَقَطْ. 9 وَلَمَّا نَزَلُوا مِنَ الْقَارِبِ إِلَى الشَّاطِئِ، وَجَدُوا جَمْرًا مُتَّقِدًا عَلَيْهِ سَمَكٌ وَخُبْزٌ.
4 At dawn, Isa stood on the shore, but the disciples didn't realize that it was Isa. 5 He said to them, “Boys! Have you got [any] fish?” They answered, “No.” 6 Then he said to them, “Throw the net to the right [side] of the boat, and you'll find fish.” So they threw it, and they were unable to pull it out, because of the large number of fish [in it]. 7 The disciple whom Isa loved said to Peter, “It's the Master.” When Simon Peter heard that it was the Master, he covered himself* with his robe, since he had taken it off, and jumped* into the water. 8 The rest of the disciples came in the boat while pulling the net with the fish in it, because they were not far from the shore, only about a hundred meters [away]. 9 When they got out of the boat onto the shore, they found a charcoal fire with fish on it, and [some] bread.
10 فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: ”هَاتُوا مِنَ السَّمَكِ الَّذِي صِدْتُمُوهُ الْآنَ.“ 11 فَصَعِدَ سَمْعَانُ بُطْرُسُ إِلَى الْقَارِبِ، وَسَحَبَ الشَّبَكَةَ إِلَى الْبَرِّ. وَكَانَتْ قَدِ امْتَلَأَتْ بِـ153 سَمَكَةً كَبِيرَةً. وَمَعَ ذَلِكَ لَمْ تَتَمَزَّقْ مِنْ هَذَا الْعَدَدِ الْكَبِيرِ. 12 وَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: ”تَعَالَوْا افْطِرُوا.“ وَلَمْ يَتَجَرَّأْ أَحَدٌ مِنَ التَّلَامِيذِ أَنْ يَسْأَلَهُ: ”مَنْ أَنْتَ؟“ لِأَنَّهُمْ عَرَفُوا أَنَّهُ السَّيِّدُ. 13 فَتَقَدَّمَ عِيسَى وَأَخَذَ الْخُبْزَ وَأَعْطَاهُمْ، وَكَذَلِكَ السَّمَكَ. 14 هَذِهِ هِيَ ثَالِثُ مَرَّةٍ ظَهَرَ فِيهَا عِيسَى لِتَلَامِيذِهِ بَعْدَ قِيَامَتِهِ مِنَ الْمَوْتِ.
10 Isa said to them, “Bring some of the fish you just caught.” 11 Simon Peter went up to the boat and pulled the net to land. It was filled with one hundred and fifty-three big fish, and yet it was not torn by this huge number. 12 Isa said to them, “Come have breakfast.” None of the disciples dared to ask him, “Who are you?” because they knew that it was the Master. 13 Isa came forward, took the bread and gave them [some], and [he did] the same with the fish. 14 This was the third time Isa appeared to his disciples after his resurrection from death.
عيسى يشجع بطرس
15 وَبَعْدَمَا أَكَلُوا قَالَ عِيسَى لِسَمْعَانَ بُطْرُسَ: ”يَا سَمْعَانُ ابْنَ يُوحَنَّا، هَلْ تُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِمَّا يُحِبُّنِي هَؤُلَاءِ؟“ قَالَ لَهُ: ”نَعَمْ يَا سَيِّدِي، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ.“ فَقَالَ لَهُ: ”أَطْعِمْ حُمْلَانِي.“ 16 وَقَالَ لَهُ ثَانِيَةً: ”يَا سَمْعَانُ ابْنَ يُوحَنَّا، هَلْ تُحِبُّنِي؟“ أَجَابَهُ: ”نَعَمْ يَا سَيِّدِي، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ.“ فَقَالَ لَهُ: ”اِرْعَ غَنَمِي.“* 17 وَقَالَ لَهُ مَرَّةً ثَالِثَةً: ”يَا سَمْعَانُ ابْنَ يُوحَنَّا، هَلْ تُحِبُّنِي؟“ فَحَزِنَ بُطْرُسُ لِأَنَّهُ قَالَ لَهُ مَرَّةً ثَالِثَةً: ”هَلْ تُحِبُّنِي؟“ فَأَجَابَهُ: ”يَا سَيِّدِي، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ.“ فَقَالَ لَهُ عِيسَى: ”أَطْعِمْ غَنَمِي.
Isa Encourages Peter
15 After they ate, Isa said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than those others love me?” He said to him, “Yes Master, you know that I love you.” [Isa] said to him, “Feed my lambs.” 16 And he said to him again, “Simon son of John, do you love me?” He answered him, “Yes Master, you know that I love you.” He said to him, “Shepherd my sheep.”* 17 Then he said to him a third time, “Simon son of John, do you love me?” Peter was sad because he said to him a third time, “Do you love me?” He answered him, “Master, you know everything. You know that I love you.” Isa said to him, “Feed my sheep.
18 أَقُولُ لَكَ الْحَقَّ، لَمَّا كُنْتَ شَابًّا، كُنْتَ تَلْبَسُ ثَوْبَكَ بِنَفْسِكَ وَتَذْهَبُ حَيْثُ تُرِيدُ، وَلَكِنْ عِنْدَمَا تُصْبِحُ شَيْخًا، تَمُدُّ يَدَيْكَ وَغَيْرُكَ يُلْبِسُكَ ثَوْبَكَ، وَيَأْخُذُكَ إِلَى حَيْثُ لَا تُرِيدُ.“ 19 بِهَذَا الْكَلَامِ أَشَارَ عِيسَى إِلَى الطَّرِيقَةِ الَّتِي سَيَمُوتُ بِهَا* بُطْرُسُ وَيَتَمَجَّدُ اللهُ بِهَا. ثُمَّ قَالَ لَهُ: ”اِتْبَعْنِي.“
18 I tell you the truth, when you were young, you would put your clothes on by yourself and would go where you wanted, but when you become an old [man], you will stretch out your hands and someone else will put your clothes on you and will take you where you don't want [to go].” 19 By saying this, Isa indicated the way Peter was going to die* and that through it Allah would be glorified. Then he said to him, “Follow me.”
20 وَالْتَفَتَ بُطْرُسُ وَرَاءَهُ فَرَأَى التِّلْمِيذَ الَّذِي كَانَ عِيسَى يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُمَا. وَهُوَ التِّلْمِيذُ الَّذِي مَالَ عَلَى صَدْرِ عِيسَى فِي أَثْنَاءِ الْعَشَاءِ وَقَالَ لَهُ: ”يَا سَيِّدِي، مَنْ هُوَ الَّذِي يَخُونُكَ؟“ 21 فَلَمَّا رَآهُ بُطْرُسُ قَالَ لِعِيسَى: ”يَا سَيِّدِي، وَهَذَا مَاذَا سَيَحْدُثُ لَهُ؟“ 22 قَالَ لَهُ عِيسَى: ”لَوْ أَرَدْتُ أَنْ يَبْقَى حَتَّى أَرْجِعَ، فَهَذَا لَا يَعْنِيكَ. اِتْبَعْنِي أَنْتَ.“ 23 فَشَاعَ الْكَلَامُ بَيْنَ الْإِخْوَةِ* أَنَّ هَذَا التِّلْمِيذَ لَنْ يَمُوتَ. لَكِنَّ عِيسَى لَمْ يَقُلْ إِنَّهُ لَنْ يَمُوتَ، بَلْ: ”لَوْ أَرَدْتُ أَنْ يَبْقَى حَتَّى أَرْجِعَ، فَهَذَا لَا يَعْنِيكَ.“
20 Peter turned and saw the disciple whom Isa loved following them — the disciple who had leaned against the chest of Isa during the supper and had said to him, “Master, who is the one who will betray you?” 21 When Peter saw him, he said to Isa, “Master, [what about] this one: What will happen to him?” 22 Isa said to him, “If I want him to remain until I return, that doesn't concern you. As for you, follow me.” 23 Then the word spread among the brothers* that this disciple wouldn't die; however, Isa didn't say that he wouldn't die, but rather, “If I want him to remain until I return, that doesn't concern you.”
24 وَهَذَا التِّلْمِيذُ هُوَ الَّذِي يَشْهَدُ بِهَذِهِ الْأُمُورِ، وَكَتَبَهَا هُنَا، وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ صَادِقَةٌ. 25 وَعَمِلَ عِيسَى أُمُورًا أُخْرَى كَثِيرَةً. لَوْ كُتِبَتْ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهَا، لَا أَظُنُّ الْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ الْكُتُبَ الَّتِي تَحْوِيهَا.
24 This disciple is the one testifying about these things; he has written them down here, and we know that his testimony is true. 25 Isa did many other things. Had each one of them been written down, I don't think the world itself could accommodate the books that would contain them.