أعمال الرسل 5

<< أعمال 4

Acts of the Apostles 5

أعمال 6 >>

انقر للاستماع إلى النص العربي

انقر للاستماع إلى النص الإنجليزي

حنانيا وسفيرة

1 لَكِنْ كَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ اسْمُهُ حَنَانْيَا، بَاعَ قِطْعَةَ أَرْضٍ هُوَ وَزَوْجَتُهُ سَفِيرَةُ، 2 وَاحْتَفَظَ لِنَفْسِهِ بِجُزْءٍ مِنَ الثَّمَنِ وَكَانَتْ زَوْجَتُهُ تَعْلَمُ ذَلِكَ. فَأَحْضَرَ الْبَاقِيَ وَأَعْطَاهُ لِلرُّسُلِ. 3 فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: ”يَا حَنَانْيَا، لِمَاذَا خَلَّيْتَ الشَّيْطَانَ يَمْلَأُ قَلْبَكَ، فَكَذَبْتَ عَلَى الرُّوحِ الْقُدُّوسِ وَاحْتَفَظْتَ لِنَفْسِكَ بِجُزْءٍ مِنْ ثَمَنِ الْحَقْلِ؟ 4 قَبْلَ مَا بِعْتَهُ كَانَ لَكَ، وَلَمَّا بِعْتَهُ كَانَ بِإِمْكَانِكَ أَنْ تَعْمَلَ بِثَمَنِهِ مَا تَشَاءُ. فَلِمَاذَا قَصَدْتَ هَذَا فِي قَلْبِكَ؟ أَنْتَ كَذَبْتَ عَلَى اللهِ لَا عَلَى النَّاسِ!“ 5 فَلَمَّا سَمِعَ حَنَانْيَا هَذَا الْكَلَامَ، وَقَعَ مَيِّتًا. وَكُلُّ الَّذِينَ سَمِعُوا بِهَذَا خَافُوا جِدًّا.

Ananias and Sapphira

1 However, there was a man named Ananias who sold a piece of land, he and his wife Sapphira. 2 He kept for himself a part of the proceeds, and his wife knew about it. Then he brought the rest and gave it to the apostles. 3 Then Peter said to him, “Ananias, why did you let Satan fill your heart so that you lied to the Holy Spirit and kept for yourself a part of the proceeds from the field? 4 Before you sold it, it was yours, and when you sold it, you could have done with the proceeds from it whatever you wanted. So why did you plan this [deception] in your heart? You lied to Allah, not to people!” 5 When Ananias heard him say this, he fell down dead. All who heard about this were greatly frightened.

6 فَجَاءَ بَعْضُ الشُّبَّانِ وَكَفَّنُوا حَنَانْيَا وَخَرَجُوا بِهِ وَدَفَنُوهُ. 7 وَبَعْدَ حَوَالَيْ 3 سَاعَاتٍ، جَاءَتْ زَوْجَتُهُ وَهِيَ لَا تَعْلَمُ مَا جَرَى. 8 فَقَالَ لَهَا بُطْرُسُ: ”قُولِي لِي، هَلْ بِهَذَا الْمَبْلَغِ بِعْتُمَا الْأَرْضَ؟“ قَالَتْ: ”نَعَمْ، بِهَذَا الْمَبْلَغِ.“ 9 فَقَالَ لَهَا بُطْرُسُ: ”لِمَاذَا اتَّفَقْتِ أَنْتِ وَزَوْجُكِ عَلَى امْتِحَانِ رُوحِ اللهِ؟ اُنْظُرِي! الَّذِينَ دَفَنُوا زَوْجَكِ وَصَلُوا عِنْدَ الْبَابِ، وَسَيَحْمِلُونَكِ أَنْتِ أَيْضًا!“ 10 فَوَقَعَتْ فِي الْحَالِ عِنْدَ قَدَمَيْهِ وَمَاتَتْ. وَلَمَّا دَخَلَ الشُّبَّانُ وَجَدُوهَا مَيِّتَةً، فَخَرَجُوا بِهَا وَدَفَنُوهَا بِجِوَارِ زَوْجِهَا. 11 وَكُلُّ جَمَاعَةِ الْمُؤْمِنِينَ وَكُلُّ الَّذِينَ سَمِعُوا بِهَذَا خَافُوا جِدًّا.

6 Then some young men came, wrapped Ananias in a shroud, took him out, and buried him. 7 After about three hours, his wife came, but she didn't know what had happened. 8 Peter said to her, “Tell me, was it for this amount that you both sold the land?” She said, “Yes, for this amount.” 9 Peter said to her, “Why did you and your husband agree to test the Spirit of Allah? Look! Those who buried your husband have arrived at the door, and they will carry you [out] as well.” 10 At once she fell at his feet and died. When the young men came in, they found her dead, so they took her out and buried her beside her husband. 11 The whole community of believers and all those who heard of this were greatly frightened.

الرسل يعملون معجزات كثيرة

12 وَتَمَّتْ بِوَاسِطَةِ الرُّسُلِ آيَاتٌ وَعَجَائِبُ كَثِيرَةٌ بَيْنَ الشَّعْبِ. وَكَانَ كُلُّ الْمُؤْمِنِينَ يَجْتَمِعُونَ مَعًا فِي قَاعَةِ سُلَيْمَانَ.* 13 وَلَمْ يَتَجَرَّأْ أَحَدٌ مِنْ خَارِجِ جَمَاعَتِهِمْ أَنْ يَنْدَسَّ بَيْنَهُمْ. بَلْ كَانَ الشَّعْبُ يَحْتَرِمُهُمْ جِدًّا. 14 وَآمَنَ بِمَوْلَانَا عِيسَى عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَانْضَمُّوا إِلَيْهِمْ. 15 وَكَانَ النَّاسُ يَحْمِلُونَ الْمَرْضَى إِلَى الشَّوَارِعِ، وَيَضَعُونَهُمْ عَلَى فِرَاشٍ أَوْ حَصِيرٍ حَتَّى عِنْدَمَا يَمُرُّ بُطْرُسُ رُبَّمَا يَحِلُّ ظِلُّهُ عَلَى بَعْضِهِمْ. 16 وَكَانَتْ جَمَاعَاتٌ مِنْ أَهَالِي الْبِلَادِ الْمُجَاوِرَةِ لِلْقُدْسِ تَأْتِي بِالْمَرْضَى وَالْمُعَذَّبِينَ بِالْأَرْوَاحِ الشِّرِّيرَةِ، وَكَانُوا كُلُّهُمْ يَنَالُونَ الشِّفَاءَ.

The Apostles Perform Many Miracles

12 Through the apostles there took place many signs and wonders among the people, and all the believers were meeting together in the Portico of Sulayman.* 13 No one from outside their group dared to slip in among them; however, all the people respected them very much. 14 A great number of men and women believed in Maulana Isa and joined them. 15 People would carry the sick out into the streets and lay them on beds or mats, so that when Peter passed by, perhaps his shadow might fall upon some of them. 16 Groups of people from the towns neighboring Jerusalem would come, bringing the sick and those tormented by evil spirits, and all of them would receive healing.

القادة يضطهدون الرسل

17 فَامْتَلَأَ رَئِيسُ الْأَحْبَارِ بِالْحَسَدِ هُوَ وَجَمَاعَتُهُ الَّذِينَ مِنْ حِزْبِ الصَّدُّوقِيِّينَ، 18 فَقَبَضُوا عَلَى الرُّسُلِ، وَوَضَعُوهُمْ فِي السِّجْنِ الْعَامِّ. 19 لَكِنَّ مَلَاكَ اللهِ فَتَحَ أَبْوَابَ السِّجْنِ فِي اللَّيْلِ، وَأَخْرَجَهُمْ وَقَالَ لَهُمْ: 20 ”اِذْهَبُوا وَقِفُوا فِي سَاحَاتِ بَيْتِ اللهِ، وَأَعْلِنُوا لِلنَّاسِ رِسَالَةَ الْحَيَاةِ الْجَدِيدَةِ كَامِلَةً.“ 21 فَأَطَاعُوا مَا قَالَهُ، وَذَهَبُوا إِلَى سَاحَاتِ الْبَيْتِ عِنْدَ الْفَجْرِ، وَأَخَذُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ.

The Leaders Persecute the Apostles

17 The high priest was filled with envy, along with his group, who were of the party of the Sadducees. 18 They arrested the apostles and put them in the public jail. 19 But an angel of Allah opened the gates of the jail at night and brought them out. Then he said to them, 20 “Go and stand in the Temple courts and declare to the people the full message of the new life.” 21 So they obeyed what he said; they went to the Temple courts at dawn and began teaching the people.

وَجَمَعَ رَئِيسُ الْأَحْبَارِ جَمَاعَتَهُ، وَاسْتَدْعَوْا الْمَجْلِسَ الْأَعْلَى، أَيْ كُلَّ مَجْلِسِ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ، وَأَمَرُوا بِإِحْضَارِ الرُّسُلِ مِنَ السِّجْنِ. 22 لَكِنْ لَمَّا ذَهَبَ الْحَرَسُ إِلَى السِّجْنِ، لَمْ يَجِدُوهُمْ هُنَاكَ. فَرَجَعُوا وَأَخْبَرُوا وَقَالُوا: 23 ”وَجَدْنَا السِّجْنَ مَقْفُولًا بِكُلِّ إِحْكَامٍ، وَالْحَرَسَ وَاقِفِينَ عِنْدَ الْأَبْوَابِ. لَكِنْ لَمَّا فَتَحْنَا لَمْ نَجِدْ أَحَدًا فِي الدَّاخِلِ.“ 24 فَلَمَّا سَمِعَ قَائِدُ حَرَسِ بَيْتِ اللهِ وَرُؤَسَاءُ الْأَحْبَارِ هَذَا الْكَلَامَ، تَحَيَّرُوا وَقَالُوا: ”يَا تُرَى مَاذَا حَدَثَ؟“ 25 فَجَاءَ وَاحِدٌ وَقَالَ لَهُمْ: ”الرِّجَالُ الَّذِينَ وَضَعْتُمُوهُمْ فِي السِّجْنِ، هُمْ فِي سَاحَاتِ بَيْتِ اللهِ وَاقِفُونَ يُعَلِّمُونَ الشَّعْبَ.“

The high priest gathered his group and summoned the High Council, namely the full assembly of the elders of Israel. Then they ordered that the apostles be brought from the jail. 22 But when the guards went to the jail, they did not find them there. So they returned and reported, saying, 23 “We found the jail securely locked and the guards standing at the gates. But when we opened [them], we found nobody inside.” 24 When the captain of the temple guard and the chief priests heard this report, they were perplexed and said, “What do you think might have happened?” 25 Then someone arrived and said to them, “The men you put in jail are standing in the Temple courts, teaching the people!”

26 فَذَهَبَ قَائِدُ الْحَرَسِ وَرِجَالُهُ، وَأَحْضَرُوهُمْ بِغَيْرِ عُنْفٍ لِأَنَّهُمْ خَافُوا أَنْ يَرْجُمَهُمُ الشَّعْبُ. 27 فَلَمَّا أَدْخَلُوهُمْ أَمَامَ الْمَجْلِسِ، اِسْتَجْوَبَهُمْ رَئِيسُ الْأَحْبَارِ 28 وَقَالَ: ”نَحْنُ أَمَرْنَاكُمْ أَنْ لَا تُعَلِّمُوا بِهَذَا الِاسْمِ، لَكِنَّكُمْ مَلَأْتُمُ الْقُدْسَ بِتَعْلِيمِكُمْ، وَتُرِيدُونَ أَنْ تُلْقُوا عَلَيْنَا مَسْؤولِيَّةَ قَتْلِ هَذَا الرَّجُلِ!“ 29 أَجَابَهُ بُطْرُسُ وَالرُّسُلُ: ”يَجِبُ أَنْ نُطِيعَ اللهَ لَا النَّاسَ. 30 أَنْتُمْ قَتَلْتُمْ عِيسَى، أَنْتُمْ صَلَبْتُمُوهُ، وَلَكِنَّ اللهَ إِلَهَ آبَائِنَا أَقَامَهُ مِنَ الْمَوْتِ، 31 وَرَفَعَهُ إِلَى يَمِينِهِ، لِيَكُونَ هُوَ الْقَائِدَ وَالْمُنْقِذَ،* وَبِوَاسِطَتِهِ يُمْكِنُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَتُوبُوا وَتُغْفَرَ ذُنُوبُهُمْ. 32 وَنَحْنُ نَشْهَدُ بِهَذَا، وَكَذَلِكَ يَشْهَدُ الرُّوحُ الْقُدُّوسُ الَّذِي أَعْطَاهُ اللهُ لِلَّذِينَ يُطِيعُونَهُ.“

26 The captain of the guard and his men went and brought them without violence, for they were afraid that the people would stone them. 27 When they brought them in before the council, the high priest interrogated them. 28 He said, “We commanded you not to teach in this name. Instead, you have filled Jerusalem with your teaching, and you want to put on us the responsibility for killing this man!” 29 Peter and the apostles replied, “We must obey Allah, not people. 30 You killed Isa — you crucified him; but Allah, the Allah of our forefathers, raised him from death 31 and lifted him up to his right [side], to be the Leader and Savior,* that through him the Children of Israel may repent and have their sins forgiven. 32 We testify to this, as does the Holy Spirit, whom Allah has given to those who obey him.”

33 فَلَمَّا سَمِعَ أَعْضَاءُ الْمَجْلِسِ هَذَا الْكَلَامَ، غَضِبُوا وَأَرَادُوا أَنْ يَقْتُلُوا الرُّسُلَ. 34 لَكِنَّ وَاحِدًا مِنْهُمُ اسْمُهُ غَمَلْئِيلُ، وَهُوَ فَرِّيسِيٌّ* وَأُسْتَاذٌ فِي الشَّرِيعَةِ، وَكَانَ كُلُّ الشَّعْبِ يَحْتَرِمُهُ، وَقَفَ فِي الْمَجْلِسِ وَأَمَرَ بِإِخْرَاجِ الرُّسُلِ قَلِيلًا. 35 ثُمَّ قَالَ لِأَعْضَاءِ الْمَجْلِسِ: ”يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِيَّاكُمْ أَنْ تُنَفِّذُوا مَا تَنْوُونَ بِهَؤُلَاءِ الرِّجَالِ. 36 لِأَنَّهُ مُنْذُ بَعْضِ الْوَقْتِ قَامَ تُودَاسُ، وَقَالَ إِنَّهُ رَجُلٌ عَظِيمٌ، فَتَبِعَهُ حَوَالَيْ 400 رَجُلٍ. وَلَكِنَّهُ قُتِلَ وَتَفَرَّقَ كُلُّ أَتْبَاعِهِ وَانْتَهَى أَمْرُهُمْ. 37 وَبَعْدَ ذَلِكَ قَامَ يَهُوذَا الْجَلِيلِيُّ فِي أَيَّامِ التِّعْدَادِ* وَجَذَبَ وَرَاءَهُ جَمَاعَةً مِنَ النَّاسِ. لَكِنَّهُ هُوَ أَيْضًا قُتِلَ وَتَفَرَّقَ كُلُّ أَتْبَاعِهِ. 38 لِهَذَا فَإِنِّي فِي هَذِهِ الْقَضِيَّةِ أَنْصَحُكُمْ أَنْ تَبْتَعِدُوا عَنْ هَؤُلَاءِ الرِّجَالِ وَتَتْرُكُوهُمْ وَشَأْنَهُمْ، لِأَنَّهُ إِنْ كَانَتْ أَفْكَارُهُمْ وَأَعْمَالُهُمْ مِنْ عِنْدِ الْبَشَرِ، فَإِنَّهَا تَفْشَلُ. 39 أَمَّا إِنْ كَانَتْ فِعْلًا مِنْ عِنْدِ اللهِ، فَلَنْ تَقْدِرُوا أَنْ تَغْلِبُوهُمْ، بَلْ يَتَّضِحُ أَنَّكُمْ تُحَارِبُونَ اللهَ!“

33 When the council members heard them say this, they were furious and wanted to kill the apostles. 34 But one of them, whose name was Gamaliel, was a Pharisee* and a professor of religious law and all the people respected him; he stood in the council and ordered the removal of the apostles for a while. 35 Then he said to the council members, “Children of Israel, you must not carry out what you are intending [to do] with these men! 36 For some time ago, Theudas rose up and said he was a great man, and about four hundred men followed him. But he was killed, and all of his followers were scattered, and that was the end of them. 37 After that, at the time of the census,* Judas of Galilee rose up and drew a group of people after him. But he too was killed, and all of his followers were scattered. 38 Therefore, in this case, I advise you to distance yourselves from these men and leave them alone. For if their thoughts and deeds are of human [origin], they will fail, 39 but if they are actually from Allah, you will not be able to defeat them, and it will be clear that you are fighting Allah!”

40 فَعَمِلَ الْمَجْلِسُ بِنَصِيحَتِهِ، وَاسْتَدْعَوْا الرُّسُلَ، وَجَلَدُوهُمْ وَأَمَرُوهُمْ أَنْ لَا يَتَكَلَّمُوا بِاسْمِ عِيسَى، ثُمَّ أَطْلَقُوا سَرَاحَهُمْ. 41 فَخَرَجُوا مِنَ الْمَجْلِسِ فَرْحَانِينَ، لِأَنَّ اللهَ اعْتَبَرَهُمْ مُسْتَحِقِّينَ أَنْ يُهَانُوا مِنْ أَجْلِ عِيسَى. 42 وَكَانُوا كُلَّ يَوْمٍ، فِي مُجَمَّعِ بَيْتِ اللهِ وَمِنْ دَارٍ إِلَى دَارٍ، يُعَلِّمُونَ وَيُبَشِّرُونَ بِلَا تَوَقُّفٍ، أَنَّ عِيسَى هُوَ الْمَسِيحُ.

40 The council complied with his advice. They summoned the apostles, flogged them, and ordered them not to speak in the name of Isa. Then they released them. 41 They went out from the council rejoicing that Allah had counted them worthy to be treated shamefully for the sake of Isa. 42 Every day, in the Temple complex and from house to house, they were teaching and proclaiming without pause the good news that Isa is the Messiah.

<< أعمال 4

التعريفات


 *5‏:12 قَاعَةِ سُلَيْمَانَ: قاعة أو ممشى طويل مسقوف يتكون من سقف مرفوع على أعمدة. كان طول قاعة سليمان حوالي 260 مترًا. وكان يدعمها من جانبها الشرقي الجدار الشرقي لمُجَمَّع بيت الله ومن جانبها الغربي صف طويل من الأعمدة، فضلًا عن صف آخر من الأعمدة في المنتصف. انظر الصور في مسرد المصطلحات.

أعمال 6 >>

Definitions


 *5:12 Portico of Sulayman: a long covered porch in the outer court of the Temple in Jerusalem. The roof was supported on one side by the eastern wall of the Temple complex, and on the other side by a long row of columns, with another row of columns down the middle. See the pictures in the glossary.

 *5‏:31 الْمُنْقِذَ: المُرسَل من الله ليحقّق النجاة لجميع الذين يقبلونه بالإيمان، ويُدعَى أيضًا «المسيح». وفقًا للإنجيل، يُنجّي المسيحُ البشرَ بتعليمهم الحقّ، بإرشادهم إلى الطريقة التي يريدهم الله أنْ يعيشوا ويصلّوا بها، بجلب مغفرة الذنوب لمن يتوبون ويؤمنون به، وبمنحهم الولادة الروحية بواسطة الروح القدوس، وبشفائهم وحمايتهم وإنقاذهم من الشرّ، وبإعطائهم نصيبًا في حياة الخلود مع الله في جنة مملكته المجيدة.

 *5:31 Savior: the one sent from Allah to bring salvation to all who accept him in faith; also called the Messiah. According to the Injil, the Messiah saves by teaching people the truth, by showing them the way Allah wants them to live and pray, by bringing forgiveness of sins to those who repent and believe in him, by giving them a spiritual rebirth through the Holy Spirit, by healing, protecting, and delivering them from evil, and by granting them a share in eternal life with Allah in the paradise of his glorious Kingdom.

 *5‏:34 فَرِّيسِيٌّ: عضو في طائفة داخل اليهودية كانت تتبع شرائع التوراة والأحكام الدينية الخاصّة بهم بدقّة وصرامة. وكانوا يسمّون أنفسهم «فرّيسيون» أي ”معتزلون“؛ حيث أنّه عزلوا أنفسهم عن كل مَن لم يتبع مجموعة أحكامهم الدينية. 

 *5:34 Pharisee: member of a sect within Judaism that was very strict in how they applied the laws of the Taurat and their own religious laws. They called themselves Pharisees, which means “separated,” because they separated themselves from anyone who did not follow their body of religious laws.

 *5‏:37 أَيَّامِ التِّعْدَادِ: جرى هذا الإحصاء سنة 6 م ومن شدّة شهرته تسبّب في هياج بين الشعب فتمرَّدوا على دفع الضرائب لروما.

 *5:37 the time of the census: This census took place in AD 6 and was well known because it provoked this revolt against paying taxes to Rome.

شارك

تشجيعكم هو قيمة بالنسبة لنا

تساعد قصصك في جعل مواقع مثل هذه ممكنة.