أعمال الرسل 3
<< أعمال 2
Acts of the Apostles 3
أعمال 4 >>
انقر للاستماع إلى النص العربي
أعمال الرسل 3
انقر للاستماع إلى النص الإنجليزي
Acts 3 man
شفاء رَجُل كسيح
1 وَذَاتَ يَوْمٍ، ذَهَبَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا إِلَى مُجَمَّعِ بَيْتِ اللهِ لِصَلَاةِ السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ* عَصْرًا. 2 وَعِنْدَ بَابِ بَيْتِ اللهِ الَّذِي اسْمُهُ الْبَابُ الْجَمِيلُ، كَانَ يُوجَدُ رَجُلٌ كَسِيحٌ مُنْذُ وِلَادَتِهِ. وَكَانَ النَّاسُ يَحْمِلُونَهُ كُلَّ يَوْمٍ وَيَضَعُونَهُ هُنَاكَ لِكَيْ يَطْلُبَ صَدَقَةً مِنَ الدَّاخِلِينَ إِلَى الْبَيْتِ. 3 فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا يَدْخُلَانِ، طَلَبَ مِنْهُمَا صَدَقَةً. 4 فَثَبَّتَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا نَظَرَهُمَا عَلَى الرَّجُلِ ثُمَّ قَالَ بُطْرُسُ لَهُ: ”اُنْظُرْ إِلَيْنَا.“ 5 فَنَظَرَ إِلَيْهِمَا وَهُوَ يَتَوَقَّعُ أَنْ يَحْصُلَ مِنْهُمَا عَلَى شَيْءٍ. 6 لَكِنَّ بُطْرُسَ قَالَ: ”لَا نُقُودَ مَعِي، لَكِنِّي أُعْطِيكَ مَا مَعِي: بِاسْمِ عِيسَى الْمَسِيحِ النَّاصِرِيِّ قُمْ وَامْشِ.“ 7 وَأَمْسَكَهُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى وَأَقَامَهُ. وَفِي الْحَالِ تَقَوَّتْ رِجْلَاهُ وَكَعْبَاهُ، 8 فَقَفَزَ وَوَقَفَ عَلَى رِجْلَيْهِ وَبَدَأَ يَمْشِي. وَدَخَلَ مَعَهُمَا إِلَى مُجَمَّعِ بَيْتِ اللهِ وَهُوَ يَمْشِي وَيَقْفِزُ وَيُسَبِّحُ اللهَ. 9 وَكُلُّ الَّذِينَ كَانُوا هُنَاكَ رَأَوْهُ وَهُوَ يَمْشِي وَيُسَبِّحُ اللهَ. 10 وَعَرَفُوا أَنَّهُ هُوَ الشَّحَّاتُ الَّذِي كَانَ يَقْعُدُ عِنْدَ الْبَابِ الْجَمِيلِ، فَانْدَهَشُوا جِدًّا وَانْذَهَلُوا مِمَّا جَرَى لَهُ.
Healing a Lame Man
1 One day, Peter and John went to the Temple complex for the three o'clock afternoon prayer.* 2 At the gate of the Temple of Allah, the one called the Beautiful Gate, there was a man lame since his birth. People used to carry him every day and put him there to ask for charity from those entering the Temple. 3 When he saw Peter and John going in, he asked them for charity. 4 Peter and John fixed their gaze on him, and then Peter said to him, “Look at us!” 5 He looked at them, expecting to get something from them. 6 But Peter said, “I don't have any money with me, but I'll give you what I have: In the name of the Messiah, Isa of Nazareth, get up and walk!” 7 Then he took hold of him by his right hand and raised him up. At once his feet and his ankles were strengthened. 8 He jumped up, stood on his feet, and began to walk. Then he entered with them into the Temple complex, walking, jumping, and praising Allah. 9 All the people who were there saw him walking and praising Allah. 10 They realized he was the beggar who used to sit at the Beautiful Gate. They were astounded and stunned by what had happened to him.
بطرس يشرح ما حدث
11 وَبَيْنَمَا كَانَ الرَّجُلُ يُلَازِمُ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا فِي قَاعَةِ بَيْتِ اللهِ الْمَعْرُوفَةِ بِقَاعَةِ سُلَيْمَانَ،* جَرَى إِلَيْهِمْ كُلُّ النَّاسِ وَهُمْ فِي ذُهُولٍ. 12 فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هَذَا قَالَ لَهُمْ: ”يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، لِمَاذَا تَتَعَجَّبُونَ مِنْ هَذَا؟ وَلِمَاذَا تَنْظُرُونَ إِلَيْنَا كَمَا لَوْ أَنَّنَا جَعَلْنَا هَذَا الرَّجُلَ يَمْشِي بِقُوَّتِنَا نَحْنُ أَوْ بِتَقْوَانَا؟ 13 بَلْ رَبُّ إِبْرَاهِيمَ* وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ، رَبُّ آبَائِنَا مَجَّدَ خَادِمَهُ عِيسَى، الَّذِي سَلَّمْتُمُوهُ لِيُقْتَلَ وَرَفَضْتُمُوهُ أَمَامَ بِيلَاطِسَ،* مَعَ أَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يُطْلِقَ سَرَاحَهُ. 14 فَرَفَضْتُمُ الْقُدُّوسَ الصَّالِحَ، وَطَلَبْتُمُ الْعَفْوَ عَنْ قَاتِلٍ! 15 أَنْتُمْ قَتَلْتُمْ وَاهِبَ الْحَيَاةِ، لَكِنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنَ الْمَوْتِ، وَنَحْنُ شُهُودٌ بِذَلِكَ. 16 وَهَذَا الرَّجُلُ الَّذِي تَرَوْنَهُ وَتَعْرِفُونَهُ، تَقَوَّى بِوَاسِطَةِ الْإِيمَانِ بِاسْمِ عِيسَى. فَالْإِيمَانُ بِعِيسَى أَعْطَاهُ هَذَا الشِّفَاءَ التَّامَّ كَمَا تَرَوْنَ جَمِيعًا.
Peter Explains What Happened
11 The man kept close to Peter and John in a portico of the Temple known as the Portico of Sulayman,* and everyone ran to them in shock. 12 When Peter saw this, he said to them, “Children of Israel, why are you amazed at this? Why are you looking at us as if we had made this man walk by our own power or piety? 13 It was the God of Ibrahim,* Ishaq, and Yaqub, the God of our forefathers, [who] has glorified his servant Isa, whom you handed over to be killed and whom you rejected before Pilate,* even though he wanted to release him. 14 You rejected the Holy Righteous One and requested the pardon of a murderer! 15 You killed the Giver of Life, but Allah raised him from death. We are witnesses of this. 16 And this man, whom you see and know, was made strong through faith in the name of Isa. [It is] faith in Isa [that] has given him this complete healing, as you all can see.
17 ”وَالْآنَ يَا إِخْوَتِي، أَنَا عَارِفٌ أَنَّكُمْ أَنْتُمْ وَقَادَتَكُمْ عَمِلْتُمْ هَذَا عَنْ جَهْلٍ. 18 لَكِنَّ اللهَ بِهَذَا أَتَمَّ مَا أَنْبَأَ بِهِ مِنْ قَبْلُ بِوَاسِطَةِ جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ، وَهُوَ أَنَّ مَسِيحَهُ يَتَأَلَّمُ. 19 فَتُوبُوا وَارْجِعُوا إِلَى اللهِ لِكَيْ يَمْحُوَ ذُنُوبَكُمْ. فَتَأْتِيَ أَوْقَاتُ الْفَرَجِ مِنْ عِنْدِهِ، 20 وَيُرْسِلَ الْمَسِيحَ الَّذِي اخْتَارَهُ لَكُمْ، أَيْ عِيسَى. 21 فَهُوَ لَا بُدَّ أَنْ يَبْقَى فِي السَّمَاءِ إِلَى وَقْتِ إِصْلَاحِ كُلِّ الْأُمُورِ، كَمَا قَالَ اللهُ مُنْذُ الْقَدِيمِ بِوَاسِطَةِ أَنْبِيَائِهِ الصَّالِحِينَ. 22 فَإِنَّ مُوسَى* قَالَ: ’سَيُقِيمُ لَكُمُ الْمَوْلَى إِلَهُكُمْ مِنْ بَيْنِ شَعْبِكُمْ نَبِيًّا مِثْلِي، فَأَطِيعُوا كُلَّ مَا يَقُولُهُ لَكُمْ. 23 وَكُلُّ مَنْ لَا يُطِيعُهُ يُطْرَدُ مِنْ بَيْنِ الشَّعْبِ.‘* 24 وَكَذَلِكَ تَنَبَّأَ عَنْ هَذِهِ الْأَيَّامِ جَمِيعُ الْأَنْبِيَاءِ مِنْ صَمُويِلَ* وَكُلِّ مَنْ جَاءَ بِرِسَالَةٍ بَعْدَهُ. 25 فَالْبَرَكَاتُ الَّتِي تَنَبَّأَ بِهَا هَؤُلَاءِ الْأَنْبِيَاءُ هِيَ لَكُمْ، وَكَذَلِكَ لَكُمُ الْعَهْدُ الَّذِي أَعْطَاهُ اللهُ لِآبَائِكُمْ لَمَّا قَالَ لِإِبْرَاهِيمَ: ’بِوَاسِطَةِ نَسْلِكَ أُبَارِكُ كُلَّ شُعُوبِ الْأَرْضِ.‘* 26 فَإِنَّ اللهَ أَقَامَ خَادِمَهُ، وَأَرْسَلَهُ لَكُمْ أَنْتُمْ أَوَّلًا، لِكَيْ يُبَارِكَكُمْ بِأَنْ يُرْجِعَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ عَنْ سُلُوكِهِ الشِّرِّيرِ.“
17 “Now, brothers, I know that you and your leaders did this out of ignorance. 18 But Allah by this [means] fulfilled what he had foretold through all of the prophets, which is that his Messiah would suffer. 19 So, repent and return to Allah, so that he may wipe away your sins. Then times of refreshing will come from him, 20 and he will send the Messiah, whom he chose for you, namely Isa. 21 For he must remain in heaven until the time for the restoration of all things, as Allah said long ago through his righteous prophets. 22 Musa* himself said, ‘The Lord your Allah will raise up for you from among your people a prophet like me. Obey everything he tells you. 23 Every one who does not obey him will be expelled from among the people.’* 24 Likewise, all the prophets prophesied about these days, beginning with Samuel* and every one who came after him with a message [from Allah]. 25 The blessings which those prophets prophesied about are for you, and for you likewise is the covenant which Allah gave your forefathers, when he said to Ibrahim, ‘Through your descendant I will bless all the ethnic groups of the earth.’* 26 Allah did raise up his servant, and he sent him to you first, to bless you by turning each of you away from your wicked behavior.”
<< أعمال 2
التعريفات
*3:11 قَاعَةِ سُلَيْمَانَ: قاعة أو ممشى طويل مسقوف يتكون من سقف مرفوع على أعمدة. كان طول قاعة سليمان حوالي 260 مترًا. وكان يدعمها من جانبها الشرقي الجدار الشرقي لمُجَمَّع بيت الله ومن جانبها الغربي صف طويل من الأعمدة، فضلًا عن صف آخر من الأعمدة في المنتصف. انظر الصور التوضيحية في مسرد المصطلحات.
*3:11 Portico of Sulayman: a long porch or covered walkway consisting of a roof supported by columns. The Portico of Sulayman was about 260 meters long. It was supported on its east side by the eastern wall of the temple complex and on its west side by a long row of columns, with another row going down the middle. See the illustrations in the glossary.