بشارة يوحنّا 14

<< يوحنّا 13

The Good News by John 14

يوحنّا 15 >>

انقر للاستماع إلى النص العربي

انقر للاستماع إلى النص الإنجليزي

عيسى هو الطريق

1 ”لَا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. آمِنُوا بِاللّٰهِ وَآمِنُوا بِي. 2 فِي دَارِ أَبِي* مَسَاكِنُ كَثِيرَةٌ. لَوْ لَمْ يَكُنْ هَذَا صَحِيحًا، مَا كُنْتُ أَقُولُهُ لَكُمْ. أَنَا ذَاهِبٌ لِأُعِدَّ لَكُمْ مَكَانًا. 3 وَبَعْدَمَا أَذْهَبُ وَأُعِدُّ لَكُمُ الْمَكَانَ، أَرْجِعُ وَآخُذُكُمْ مَعِي، لِتَكُونُوا فِي الْمَكَانِ الَّذِي أَنَا فِيهِ. 4 أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ الطَّرِيقَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي أَنَا ذَاهِبٌ إِلَيْهِ.“

Isa is the Way

1 “Do not let your hearts be troubled. Have faith in Allah, and have faith in me. 2 In my Father's home* there are many dwelling places. If this weren't true, I wouldn't have said it to you. I'm going to prepare a place for you. 3 After I go and prepare the place for you, I'll come back and take you with me, so you'll be in the place where I am. 4 You know the way to the place where I'm going.”

5 فَقَالَ لَهُ تُومَا: ”يَا سَيِّدُ نَحْنُ لَا نَعْلَمُ أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبٌ، فَكَيْفَ نَعْرِفُ الطَّرِيقَ؟“ 6 قَالَ لَهُ عِيسَى: ”أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ، أَنَا هُوَ الْحَقُّ، أَنَا هُوَ الْحَيَاةُ. لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَى الْأَبِ* إِلَّا بِوَاسِطَتِي. 7 إِنْ كُنْتُمْ تَعْرِفُونِي، فَسَتَعْرِفُونَ أَبِي أَيْضًا. بَلْ مِنَ الْآنَ تَعْرِفُونَهُ وَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ.“

5 Thomas said to him, “Master, we don't know where you're going, so how can we know the way?” 6 Isa said to him, “I am the way; I am the truth; I am the life. No one can come to the Father* except through me. 7 If you have known me, then you will know my Father as well. Indeed, from now on you do know him, and you have seen him.”

8 قَالَ لَهُ فِيلِيبُ: ”يَا سَيِّدُ، أَرِنَا الْأَبَ، وَهَذَا يَكْفِي لَنَا.“ 9 قَالَ لَهُ عِيسَى: ”أَنَا مَعَكُمْ كُلَّ هَذَا الْوَقْتِ، وَمَعَ ذَلِكَ لَا تَعْرِفُنِي يَا فِيلِيبُ؟ مَنْ رَآنِي رَأَى الْأَبَ. فَكَيْفَ تَقُولُ: ’أَرِنَا الْأَبَ‘؟ 10 أَلَا تُؤْمِنُ أَنِّي فِي الْأَبِ وَالْأَبَ فِيَّ؟ الْكَلَامُ الَّذِي أَقُولُهُ لَكُمْ لَا أَقُولُهُ مِنْ عِنْدِي، بَلِ الْأَبُ هُوَ الَّذِي يُقِيمُ فِيَّ وَيَعْمَلُ أَعْمَالَهُ. 11 صَدِّقُونِي أَنِّي فِي الْأَبِ وَالْأَبَ فِيَّ. أَوْ عَلَى الْأَقَلِّ صَدِّقُوا هَذَا بِسَبَبِ الْمُعْجِزَاتِ نَفْسِهَا. 12 أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ، مَنْ يُؤْمِنُ بِي يَعْمَلُ الْأَعْمَالَ الَّتِي أَعْمَلُهَا، بَلْ وَيَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا لِأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى الْأَبِ. 13 وَكُلُّ مَا تَطْلُبُونَهُ بِاسْمِي* أَعْمَلُهُ، لِكَيْ يَتَمَجَّدَ الْأَبُ بِوَاسِطَةِ الْاِبْنِ. 14 إِنْ طَلَبْتُمْ شَيْئًا بِاسْمِي أَعْمَلُهُ.

8 Philip said to him, “Master, show us the Father, and that will be enough for us.” 9 Isa said to him, “I've been with you all this time, and yet you don't know me, Philip? Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’? 10 Don't you believe that I'm in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I don't speak on my own; rather, the Father is the one who lives in me and does his works. 11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe this because of the miracles themselves. 12 I tell you the truth, anyone who believes in me will do the works that I do, and will do [even] greater than that, because I'm going to the Father. 13 Everything that you request in my name* I will do, so that the Father may be glorified through the Son. 14 If you request anything in my name, I will do it.

الوعد بإرسال الروح القدوس

15 ”إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونِي، تَعْمَلُونَ بِوَصَايَايَ، 16 وَأَنَا أَطْلُبُ مِنَ الْأَبِ، فَيُعْطِيكُمْ مُعِينًا آخَرَ* يَبْقَى مَعَكُمْ إِلَى الْأَبَدِ، 17 ذَلِكَ هُوَ رُوحُ الْحَقِّ، الَّذِي لَا يَقْبَلُهُ أَهْلُ الْعَالَمِ لِأَنَّهُمْ لَا يَرَوْنَهُ وَلَا يَعْرِفُونَهُ. أَنْتُمْ تَعْرِفُونَهُ لِأَنَّهُ مَعَكُمْ، وَسَيَكُونُ فِيكُمْ. 18 لَا أَتْرُكُكُمْ يَتَامَى، بَلْ سَأَرْجِعُ إِلَيْكُمْ. 19 بَعْدَ قَلِيلٍ لَنْ يَرَانِيَ الْعَالَمُ، أَمَّا أَنْتُمْ فَتَرَوْنِي. وَلِأَنِّي حَيٌّ فَأَنْتُمْ أَيْضًا سَتَحْيَوْنَ. 20 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَعْرِفُونَ أَنِّي فِي أَبِي، وَأَنَّكُمْ فِيَّ، وَأَنَا فِيكُمْ. 21 مَنْ يَقْبَلُ وَصَايَايَ وَيَعْمَلُ بِهَا فَهُوَ الَّذِي يُحِبُّنِي. وَالَّذِي يُحِبُّنِي يُحِبُّهُ أَبِي وَأَنَا أُحِبُّهُ وَأُظْهِرُ لَهُ ذَاتِي.“

The Promise to Send the Holy Spirit

15 “If you love me, you will do the things I've commanded you. 16 I'll ask the Father, and he'll give you another helper,* who will remain with you forever. 17 This is the Spirit of truth, whom the people of the world don't receive, because they neither see him nor know him. But you know him, because he's with you, and he will be in you. 18 I won't leave you as orphans; indeed, I'll return to you. 19 After a little while, the world won't see me. As for you, you will see me. And because I'm alive, you also will live. 20 On that day, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. 21 Whoever accepts my commandments and does them is one who loves me. My Father loves anyone who loves me, and I love him, and I'll reveal myself to him.”

22 فَقَالَ لَهُ يَهُوذَا، لَيْسَ الْقَرْيُوتِيَّ: ”كَيْفَ يُمْكِنُ يَا سَيِّدُ أَنْ تُظْهِرَ ذَاتَكَ لَنَا وَلَيْسَ لِلْعَالَمِ؟“ 23 أَجَابَهُ عِيسَى: ”مَنْ يُحِبُّنِي يَعْمَلُ بِكَلَامِي، فَيُحِبُّهُ أَبِي، وَنَأْتِي إِلَيْهِ وَنُقِيمُ مَعَهُ. 24 مَنْ لَا يُحِبُّنِي، لَا يَعْمَلُ بِكَلَامِي. هَذَا الْكَلَامُ الَّذِي تَسْمَعُونَهُ لَيْسَ مِنْ عِنْدِي، بَلْ هُوَ كَلَامُ الْأَبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي.

22 Judas — not Iscariot — said to him, “Master, how can you reveal yourself to us and not to the world?” 23 Isa answered him, “Anyone who loves me does what I say, and my Father loves him, and we will come to him and live with him. 24 But anyone who doesn't love me doesn't do what I say. And these words that you hear me say are not mine, but are the words of the Father who sent me.

25 ”قُلْتُ لَكُمْ هَذَا وَأَنَا مَعَكُمْ. 26 أَمَّا الْمُعِينُ، الرُّوحُ الْقُدُّوسُ الَّذِي سَيُرْسِلُهُ الْأَبُ بِاسْمِي فَهُوَ يُعَلِّمُكُمْ كُلَّ شَيْءٍ، وَيُذَكِّرُكُمْ بِكُلِّ مَا قُلْتُهُ لَكُمْ.

25 “I have said this to you while I'm [still] with you. 26 As for the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you everything and will remind you of everything I have said to you.

27 ”سَلَامًا أَتْرُكُ لَكُمْ، سَلَامِي أُعْطِيكُمْ. وَمَا أُعْطِيهِ أَنَا لَا يُمْكِنُ لِلْعَالَمِ أَنْ يُعْطِيَ مِثْلَهُ. لَا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ وَلَا تَخَافُوا. 28 سَمِعْتُمْ مَا قُلْتُهُ: ’أَنَا ذَاهِبٌ، ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَيْكُمْ.‘ فَإِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونِي، اِفْرَحُوا لِأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى الْأَبِ، لِأَنَّ الْأَبَ أَعْظَمُ مِنِّي.

27 “Peace I leave with you; my peace I give to you. The world is unable to give you anything like what I give you. Don't let your hearts be troubled; don't be afraid. 28 You heard what I said: ‘I'm going; then I'll return to you.’ If you love me, rejoice that I'm going to the Father, because the Father is greater than I am.

29 أَخْبَرْتُكُمْ بِهَذَا الْآنَ قَبْلَ مَا يَحْدُثُ، حَتَّى مَتَى حَدَثَ تُؤْمِنُونَ. 30 لَنْ أُطِيلَ عَلَيْكُمُ الْكَلَامَ، لِأَنَّ زَعِيمَ هَذِهِ الدُّنْيَا* قَادِمٌ، وَلَيْسَ لَهُ أَيُّ سُلْطَانٍ عَلَيَّ. 31 لَكِنْ يَجِبُ أَنْ يَعْرِفَ الْعَالَمُ أَنِّي أُحِبُّ الْأَبَ، وَأَنِّي أَعْمَلُ بِمَا أَوْصَانِي بِهِ. قُومُوا نَذْهَبُ مِنْ هُنَا.

29 I have informed you of this now before it happens, so that when it does happen, you will believe. 30 I won't speak longer, because the leader of this world* is approaching. He has no authority over me, 31 but the world must know that I love the Father and that I do what he has commanded me to do. Get up! Let's go from here.

يوحنّا 13 >>

التعريفات


 *14‏:2 دَارِ أَبِي: هذه إشارة إلى الجنّة.

<< يوحنّا 15

Definitions


 *14:2 my Father's home: This is a reference to Paradise.

 *14‏:6 الْأَبِ: يشير هذا المصطلح إلى الله ويعبّر عن رعايته للمُخلصِين له من البشر. وهو يشبه في معناه المصطلحين العربيين «الله الولي» و«الرب». والله أبٌ لكل من يقبلهم كأبناء له لأنَّهم قبلوا المسيح ووُلِدوا روحيًّا من جديد بقوة الروح القُدُّوس. انظر بشارة يوحنّا 1‏:12‏-13، 3‏:1‏-8. راجع العائلة في مسرد المصطلحات.

 *14:6 the Father: This term refers to Allah and expresses his compassionate care for the people who are devoted to him. It is similar in meaning to the Arabic terms الله الولي and الرب. Allah is a father to everyone whom he accepts to himself as sons because they have accepted the Messiah and have been born anew spiritually by the power of the Holy Spirit. See the Good News by John 1:12-13 and John 3:1-8. See family in the glossary.

 *14‏:13 بِاسْمِي: أي تحت سلطتي ووفقًا لإرادتي.

 *14:13 in my name: under my authority and in accord with my will.

 *14‏:16 مُعِينًا آخَرَ: تقول الآية التالية إنَّ هذه إشارة إلى روح الله القدوس، الذي سيكون مع كل تابع من أتباع عيسى المسيح. وكلمة «معين» ترجمة للكلمة اليونانية paraklētos  (پاراكليتُس)، والتي تعني الشخص الذي يرافق شخصًا آخر لإرشاده وتشجيعه وتقويته.

 *14:16 another helper: The next verse says that this is a reference to Allah's Holy Spirit, who will be with every true follower of Isa the Messiah. The word helper is a translation of the Greek word paraklētos, which means a person who comes alongside someone to guide him, encourage him, and strengthen him.

 *14‏:30 زَعِيمَ هَذِهِ الدُّنْيَا: الشيطان الذي يضلّ الناس بالاتهام والإغراء والخداع ونشر الأباطيل.

 *14:30 the leader of this world: Satan, who leads people astray by accusing, tempting, deceiving, and spreading lies.

شارك

تشجيعكم هو قيمة بالنسبة لنا

تساعد قصصك في جعل مواقع مثل هذه ممكنة.