بشارة لوقا 4

<< لوقا 3

The Good News by Luke 4

لوقا 5 >>

انقر► للاستماع إلى النص العربي

Audio file

بشارة لوقا 4 رجل

انقر► للاستماع إلى النص الإنجليزي

إبليس يمتحن عيسى

1 وَرَجَعَ عِيسَى مِنَ الْأُرْدُنِّ وَهُوَ مُمْتَلِئٌ بِالرُّوحِ الْقُدُّوسِ. وَقَادَهُ الرُّوحُ فِي الصَّحْرَاءِ 2 حَيْثُ امْتَحَنَهُ إِبْلِيسُ* 40 يَوْمًا. وَلَمْ يَأْكُلْ شَيْئًا طُولَ هَذِهِ الْفَتْرَةِ. فَلَمَّا انْتَهَتْ جَاعَ. 3 فَقَالَ لَهُ إِبْلِيسُ: ”إِنْ كُنْتَ ابْنَ اللهِ، فَقُلْ لِهَذَا الْحَجَرِ أَنْ يَتَحَوَّلَ إِلَى خُبْزٍ.“* 4 فَأَجَابَهُ عِيسَى: ”يَقُولُ الْكِتَابُ: * ’لَا بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الْإِنْسَانُ.‘“*

Satan Tests Isa

1 Isa headed back from the Jordan River, full of the Holy Spirit. The Spirit led him in the desert, 2 where Iblis* tested him for forty days. He ate nothing that whole time, so when it ended, he was hungry. 3 Then Iblis said to him, “If you are the Son of Allah, then tell this stone to turn into bread.”* 4 But Isa answered him, “The Scriptures* say, ‘It's not by bread alone that a person lives.’”*

5 وَقَادَهُ إِبْلِيسُ إِلَى مَكَانٍ عَالٍ، وَفِي لَحْظَةٍ أَرَاهُ جَمِيعَ مَمَالِكِ الدُّنْيَا 6 وَقَالَ لَهُ: ”أُعْطِيكَ السُّلْطَةَ عَلَى هَذِهِ الْمَمَالِكِ كُلِّهَا وَمَا فِيهَا مِنْ عَظَمَةٍ، لِأَنَّهَا أُعْطِيَتْ لِي وَأَنَا أُعْطِيهَا لِمَنْ أَشَاءُ. 7 فَإِنْ كُنْتَ تَسْجُدُ لِي، تَكُونُ لَكَ كُلُّهَا.“ 8 فَأَجَابَهُ عِيسَى: ”يَقُولُ الْكِتَابُ: ’اُسْجُدْ لِلْمَوْلَى إِلَهِكَ، وَاعْبُدْهُ هُوَ وَحْدَهُ.‘“*

5 Then Iblis led him up to a high place and showed him in a moment all the kingdoms of the world, 6 and he said to him, “I will give you authority over all these kingdoms as well as the grandeur in them, because it has been given to me, and I can give it to whomever I wish. 7 So, if you will bow down to me, it will all be yours.” 8 Isa replied to him, “The Scriptures say, ‘Bow down to the Lord your Allah and worship him — him alone.’”*

9 وَقَادَهُ إِبْلِيسُ إِلَى الْقُدْسِ، وَأَوْقَفَهُ عَلَى أَعْلَى مَكَانٍ في مُجَمَّعِ بَيْتِ اللهِ وَقَالَ لَهُ: ”إِنْ كُنْتَ ابْنَ اللهِ، فَاطْرَحْ نَفْسَكَ مِنْ هُنَا إِلَى تَحْتُ، 10 لِأَنَّ الْكِتَابَ يَقُولُ: ’يُوصِي مَلَائِكَتَهُ بِكَ لِيَحْرُسُوكَ، 11 فَيَحْمِلُونَكَ عَلَى أَيْدِيهِمْ لِكَيْ لَا تَصْدِمَ رِجْلَكَ بِحَجَرٍ.‘“* 12 فَأَجَابَهُ عِيسَى: ”يَقُولُ الْكِتَابُ: ’لَا تَمْتَحِنِ الْمَوْلَى إِلَهَكَ.‘“* 13 فَلَمَّا انْتَهَى إِبْلِيسُ مِنْ كُلِّ امْتِحَانٍ، تَرَكَهُ إِلَى أَنْ تَحِينَ فُرْصَةٌ أُخْرَى.

9 Then Iblis led him to Jerusalem and stood him on the highest place in the Temple complex. Then he said to him, “If you are the Son of Allah, throw yourself down from here! 10 For the Scriptures say, ‘He will command his angels to protect you, 11 and they will hold you up on their hands so that you will not hit your foot against a stone.’”* 12 Isa replied to him, “The Scriptures say, ‘Do not test the Lord your Allah.’”* 13 So when Iblis had finished every test, he left him until the time should come for another opportunity.

14 وَرَجَعَ عِيسَى إِلَى الْجَلِيلِ بِقُوَّةِ الرُّوحِ، وَانْتَشَرَ الْخَبَرُ عَنْهُ فِي الْمَنْطِقَةِ كُلِّهَا. 15 وَكَانَ يُعَلِّمُ فِي بُيُوتِ الْعِبَادَةِ،* وَالْكُلُّ يُعَظِّمُونَهُ.

14 Then Isa returned to Galilee in the power of the Spirit, and the news about him spread throughout the whole region. 15 He began teaching in the houses of worship,* and everyone regarded him highly.

الناصرة مُعجبة بعيسى

16 وَجَاءَ إِلَى النَّاصِرَةِ، حَيْثُ نَشَأَ. وَفِي يَوْمِ السَّبْتِ،* رَاحَ إِلَى بَيْتِ الْعِبَادَةِ حَسَبَ عَادَتِهِ. وَقَامَ لِيَقْرَأَ، 17 فَقَدَّمُوا لَهُ كِتَابَ النَّبِيِّ إِشَعْيَا. فَلَمَّا فَتَحَهُ، وَجَدَ الْمَكَانَ الْمَكْتُوبَ فِيهِ: * 18 ”رُوحُ اللهِ عَلَيَّ، لِأَنَّهُ مَسَحَنِي لِأُبَشِّرَ الْمَسَاكِينَ، أَرْسَلَنِي لِأُنَادِيَ لِلْمَسْجُونِينَ بِالْحُرِّيَّةِ، وَلِلْعُمْيِ بِالْبَصَرِ، لِأُطْلِقَ الْمَظْلُومِينَ أَحْرَارًا،* 19 وَأُعْلِنَ عَنْ حُلُولِ سَنَةِ رِضَا اللهِ.“ * 20 ثُمَّ قَفَلَ الْكِتَابَ، وَسَلَّمَهُ إِلَى الْخَادِمِ وَجَلَسَ. وَكَانَتْ عُيُونُ كُلِّ الَّذِينَ فِي بَيْتِ الْعِبَادَةِ شَاخِصَةً إِلَيْهِ. 21 فَأَخَذَ يُخَاطِبُهُمْ وَقَالَ: ”الْيَوْمَ تَمَّ هَذَا الْكَلَامُ الَّذِي سَمِعْتُمُوهُ.“* 22 وَكَانُوا كُلُّهُمْ يَشْهَدُونَ لَهُ، وَيَتَعَجَّبُونَ مِنْ كَلَامِ النِّعْمَةِ الَّذِي يَخْرُجُ مِنْ فَمِهِ، وَقَالُوا: ”أَلَيْسَ هَذَا ابْنَ يُوسِفَ؟“ 23 فَقَالَ لَهُمْ: ”لَا شَكَّ أَنَّكُمْ تَقُولُونَ لِي هَذَا الْمَثَلَ: ’يَا طَبِيبُ، اِشْفِ نَفْسَكَ، اِعْمَلْ هُنَا فِي بَلْدَتِكَ الْأَشْيَاءَ الَّتِي سَمِعْنَا أَنَّكَ عَمِلْتَهَا فِي كَفْرَنَاحُومَ.‘“*

Nazareth Admires Isa

16 Then he came to Nazareth, where he had grown up. On Saturday,* he went to the house of worship in accordance with his custom. He stood up to read, 17 and they presented him the Book of the Prophet Isaiah. When he opened it, he found the place where it is written:* 18 “The Spirit of Allah is upon me, for he has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and sight to the blind, to set the oppressed free,* 19 and to announce the advent of the year of Allah's approval.”* 20 Then he closed the book, handed it to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the house of worship were directed at him. 21 Then he began to address them and said, “This passage which you heard was fulfilled today.”* 22 All of them were commending him; they were amazed at the gracious words that came out of his mouth, and they asked, “Isn't this Yusuf's son?” 23 Then he said to them, “No doubt you will say this proverb to me: ‘Physician, heal yourself.’ Do here in your hometown the things that we heard you did in Kafr Nahum.”*

الناصرة ترفض عيسى

24 وَأَضَافَ وَقَالَ: ”أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ،* لَا نَبِيَّ يُقْبَلُ فِي بَلْدَتِهِ. 25 فَالْحَقِيقَةُ هِيَ أَنَّهُ فِي أَيَّامِ إِلْيَاسَ، مَنَعَ اللهُ السَّمَاءَ مِنْ أَنْ تُمْطِرَ 3 سِنِينَ وَ6 أَشْهُرٍ، فَحَدَثَتْ مَجَاعَةٌ عَظِيمَةٌ فِي كُلِّ الْبِلَادِ. وَكَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ أَرَامِلُ كَثِيرَةٌ، 26 لَكِنَّ إِلْيَاسَ لَمْ يُرْسَلْ إِلَى أَيِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ، إِنَّمَا أُرْسِلَ إِلَى أَرْمَلَةٍ فِي الصَّرَفَنْدِ فِي مَنْطِقَةِ صَيْدَا. 27 وَفِي أَيَّامِ النَّبِيِّ أَلِيشَعَ، كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ كَثِيرُونَ مُصَابُونَ بِالْبَرَصِ، وَلَمْ يُشْفَ أَيُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ، لَكِنَّ نُعْمَانَ السُّورِيَّ شُفِيَ.“*

Nazareth Rejects Isa

24 He went on to say, “I tell you the truth,* no prophet is accepted in his hometown. 25 The fact is that in Ilyas's days, Allah prevented it from raining* for three years and six months, and a great famine occurred in all the land. At that time there were many widows among the Children of Israel, 26 yet Ilyas was not sent to any of them. Rather he was sent to a widow in Zarephath in the region of Saida. 27 And in the days of the prophet Al-Yasa, there were many among the Children of Israel afflicted with leprosy, and not one of them was healed, but Naaman the Syrian was healed.”*

28 فَغَضِبَ جِدًّا كُلُّ الْمَوْجُودِينَ فِي بَيْتِ الْعِبَادَةِ، لَمَّا سَمِعُوا هَذَا الْكَلَامَ. 29 وَقَامُوا وَأَخَذُوا يَدْفَعُونَهُ إِلَى خَارِجِ الْبَلْدَةِ، وَجَاءُوا بِهِ إِلَى حَافَّةِ الْجَبَلِ الَّذِي كَانَتْ بَلْدَتُهُمْ مَبْنِيَّةً عَلَيْهِ، لِيَطْرَحُوهُ إِلَى تَحْتُ. 30 وَلَكِنَّهُ مَرَّ مِنْ بَيْنِهِمْ وَمَضَى.

28 All those present in the house of worship were enraged when they heard this statement. 29 They rose up and started pushing him outside the town. They took him to the edge of the hill on which their town was built, to throw him down. 30 But he passed through their midst and went on.

عيسى يطرد الروح الشرير

31 وَنَزَلَ إِلَى كَفْرَنَاحُومَ، وَهِيَ مَدِينَةٌ فِي مَنْطِقَةِ الْجَلِيلِ. وَكَانَ يُعَلِّمُ النَّاسَ فِي أَيَّامِ السَّبْتِ. 32 فَتَعَجَّبُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ لِأَنَّ كَلَامَهُ لَهُ سُلْطَانٌ. 33 وَكَانَ فِي بَيْتِ الْعِبَادَةِ رَجُلٌ فِيهِ رُوحُ شَيْطَانٍ شِرِّيرٍ، فَصَرَخَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: 34 ”آهِ، مَا لَكَ بِنَا يَا عِيسَى النَّاصِرِيُّ؟ هَلْ جِئْتَ لِتُهْلِكَنَا؟ أَنَا أَعْرِفُكَ! أَنْتَ قُدُّوسُ اللهِ!“* 35 فَوَبَّخَهُ عِيسَى وَقَالَ لَهُ: ”اِخْرَسْ وَاخْرُجْ مِنْهُ!“ فَطَرَحَ الشَّيْطَانُ الرَّجُلَ قُدَّامَهُمْ وَخَرَجَ مِنْهُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُؤْذِيَهُ. 36 فَانْدَهَشَ الْجَمِيعُ وَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: ”مَا هِيَ هَذِهِ الرِّسَالَةُ؟ فَإِنَّهُ بِسُلْطَانٍ وَقُوَّةٍ يَأْمُرُ الْأَرْوَاحَ الشِّرِّيرَةَ فَتَخْرُجُ!“ 37 فَانْتَشَرَ خَبَرُ عِيسَى فِي جَمِيعِ أَنْحَاءِ تِلْكَ الْمَنْطِقَةِ.

Isa Expels an Evil Spirit

31 He went down to Kafr Nahum, a town in the region of Galilee, and began teaching the people on Saturdays. 32 They were amazed at his teaching, because there was authority in what he said. 33 Now there was, in the house of worship, a man in whom there was the spirit of an evil demon, and he shouted at the top of his voice, 34 “Ahh! What do you have to do with us, Isa of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are! You are the Holy One of Allah!”* 35 Isa rebuked him and said to him, “Keep quiet and come out of him!” At that, the demon threw the man down in front of them and came out of him without hurting him. 36 Everyone was astonished, and they said to one another, “What [kind of] message is this?! For he, with authority and power, commands the evil spirits, and they come out!” 37 So the news about Isa spread throughout that entire region.

ويشفي حماة سمعان

38 وَخَرَجَ مِنْ بَيْتِ الْعِبَادَةِ وَرَاحَ إِلَى دَارَ سَمْعَانَ. وَكَانَتْ حَمَاةُ سَمْعَانَ مُصَابَةً بِحُمَّى شَدِيدَةٍ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَشْفِيَهَا. 39 فَانْحَنَى نَحْوَهَا وَأَمَرَ الْحُمَّى أَنْ تَتْرُكَهَا فَتَرَكَتْهَا، وَقَامَتْ فِي الْحَالِ وَبَدَأَتْ تَخْدِمُهُمْ.

He Heals Simon's Mother-in-Law

38 He left the house of worship and entered the house of Simon. The mother-in-law of Simon was suffering with a severe fever, so they asked him to heal her. 39 He leaned toward her and ordered the fever to leave her, and it left her. She got up at once and began to serve them.

ويشفي كثيرين

40 وَعِنْدَ الْغُرُوبِ، كُلُّ الَّذِينَ عِنْدَهُمْ مَرْضَى بِعِلَلٍ مُخْتَلِفَةٍ، أَحْضَرُوهُمْ إِلَى عِيسَى، فَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ وَشَفَاهُمْ.* 41 وَالشَّيَاطِينُ أَيْضًا خَرَجَتْ مِنْ كَثِيرِينَ، وَكَانَتْ تَصْرُخُ: ”*أَنْتَ ابْنُ اللهِ.“* فَكَانَ يُوَبِّخُهَا وَلَا يَسْمَحُ لَهَا أَنْ تَتَكَلَّمَ لِأَنَّهَا عَرَفَتْ أَنَّهُ الْمَسِيحُ.

He Heals Many

40 At sundown, everyone brought to Isa those in their [homes] who were sick with various diseases.* He placed his hands on each one of them and healed them. 41 Demons came out of many people as well, shouting, “You are the Son of Allah!”* So he would rebuke them and not allow them to speak, since they knew he was the Messiah.

42 وَلَمَّا طَلَعَ النَّهَارُ، خَرَجَ وَذَهَبَ إِلَى مَكَانٍ مُنْعَزِلٍ. لَكِنَّ الشَّعْبَ كَانَ يَبْحَثُ عَنْهُ، فَلَمَّا وَجَدُوهُ حَاوَلُوا أَنْ لَا يَتْرُكَهُمْ. 43 لَكِنَّهُ قَالَ لَهُمْ: ”يَجِبُ أَنْ أُعْلِنَ بُشْرَى قِيَامِ مَمْلَكَةِ اللهِ لِلْبِلَادِ الْأُخْرَى أَيْضًا. لِأَنِّي أُرْسِلْتُ لِهَذَا الْقَصْدِ.“* 44 فَمَضَى يُبَشِّرُ فِي بُيُوتِ الْعِبَادَةِ الَّتِي فِي الْمَنْطِقَةِ.

42 At daybreak, he went out to an isolated place. The crowd, however, was looking for him, and when they found him, they tried to keep him from leaving them. 43 But he said to them, “I must proclaim the good news of the founding of the Kingdom of Allah to other towns as well, because I was sent for this purpose.”* 44 So he went on, proclaiming the good news in the houses of worship which were in the region.

<< لوقا 3


 *4‏:2 إِبْلِيسُ: رئيس الأرواح الشريرة. كلمة إبليس أصلها الكلمة اليونانيّة ديابولُس، التي تعني المُفترِي (مُشوِّه السمعة) والمتَّهِم.

لوقا 5 >>


 *4:2 devil: the chief evil spirit. The word devil comes from the Greek word diabolos, which means slanderer and accuser.

 *4‏:3 انظر النصّ والحاشية على لوقا 3‏:22، حيث أعلن الله أنَّ عيسى هو ابنه الحبيب، أي المسيح. وإبليس يلقي هنا ظلالاً من الشكّ على هذه الحقيقة.

 *4:3 See the text and footnote at Luke 3:22, where Allah proclaims that Isa is his beloved Son, the Messiah. Iblis is casting doubt on that.

 *4‏:4 الْكِتَابُ: هذه إشارة إلى توراة موسى وكتاب المزامير وصُحُف الأنبياء. انظر لوقا 24‏:44.

 *4‏:4 هذا اقتباس من التوراة، تثنية 8‏:3.

 *4:4 The Scriptures: Or the Book. This is a reference to the Taurat of Musa, the Book of Psalms, and the Writings of the Prophets. See Luke 24:44.

 *4:4 This is quoted from the Taurat, Deuteronomy 8:3.

 *4‏:8 هذا اقتباس من التوراة، تثنية 6‏:13.

 *4‏:11 هذا اقتباس من كتاب المزامير 91‏:11‏-12.

 *4‏:12 هذا اقتباس من التوراة، تثنية 6‏:16.

 *4:8 This is quoted from the Taurat, Deuteronomy 6:13.

 *4:10-11 This is quoted from the Book of Psalms 91:11-12.

 *4:12 This is quoted from the Taurat, Deuteronomy 6:16.

 *4‏:15 بُيُوتِ الْعِبَادَةِ: تستعمل معظم الترجمات العربيّة كلمة المجامع، وهي كلمة تعني دور العبادة اليهودية.

 *4:15 houses of worship: Most English versions say synagogues, a word that means Jewish houses of worship.

 *4‏:16 يَوْمِ السَّبْتِ: هذا مصطلح عبريّ يعني «الراحة» لأن التوراة أعلنت أنَّ يوم السبت يوم مقدس يجب على الناس الراحة فيه من العمل.

 *4:16 Saturday: Most English versions say the Sabbath. This is the Hebrew term for Saturday. In the Hebrew language it means rest because the Taurat declared Saturday to be a holy day on which people should rest from work.

 *4‏:17 راجع كتاب النبي إشعياء 61‏:1‏-2، وهي نبوّة قديمة عن المسيح الذي وعد الله أن يُرسِله.

 *4:17 See the Book of the Prophet Isaiah 61:1-2, which is an ancient prophecy about the Messiah whom Allah promised to send.

 *4‏:18 مَسَحَنِي: عندما يختار الله شخصًا ما لخدمته بقوة روحه القدوس، يقول الوحي في كتب الأنبياء الأولين إنَّه مُسِحَ من الله. عِلمَا بأنّ كلمة المسيح تعريب للفظ «مَشِيح» بالعبريّة. انظر الإنجيل، لوقا 2‏:11؛ 3‏:22 ؛ وأعمال 10‏:38 .

 *4‏:19 انظر كتاب النبي إشعياء 61‏:1‏-2.

 *4:18 anointed me: When Allah chooses someone to serve him in the power of his Holy Spirit, the Scriptures say he's been “anointed” by Allah. The words Messiah and Christ are derived from the words for “anointed” in Hebrew and Greek, respectively. See Luke 2:11; Luke 3:22; and Injil, Acts 10:38.

 

 *4:18-19 See the Book of the Prophet Isaiah 61:1-2.

 *4‏:21 تَمَّ: يُقال إنَّ نبوّة عن حدث مستقبلي قد «تمّت» عندما يتحقّق الحدث بالفعل. في هذه الحالة، عيسى يقرأ لهم نبوّة عن المسيح من كتاب النبي إشعياء، ويقول إنَّ النبوة قد تحققت فيه، مِمّا يعني أنه هو المسيح.

 *4:21 fulfilled: A prophecy of a future event is said to be “fulfilled” when the event actually happens. In this case Isa is reading to them a prophecy about the Messiah in the Book of the Prophet Isaiah, and he says that the prophecy is fulfilled in him, which means that he is the Messiah.

 *4‏:23 كَفْرَنَاحُومَ: بلدة تقع على الشاطئ الشمالي لبحيرة الجليل، على بعد 4 كيلومترات غرب نهر الأردن. قد انتقل عيسى إلى هناك من الناصرة، التي تبعد 48 كيلومترًا إلى الجنوب الغربي.

 *4:23 Kafr Nahum: a town on the northern shore of the Sea of Galilee, 4 kilometers (2.5 miles) west of the Jordan River. Isa moved there from Nazareth, which is 30 miles (48 km) to the southwest.

 *4‏:24 أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ: تؤكّد هذه العبارة على أهمّيّة ما سيُقال بعد ذلك.

 *4:24 I tell you the truth: This phrase emphasizes the importance of what is about to be said next.

 *4:25 prevented it from raining: A more literal translation of the Arabic is prevented the sky from raining, but in English the word it is always used for the weather instead of sky.

 *4‏:27 الْبَرَصِ: مرض جلدي. كانت الكلمة تُستخدَم في الماضي للإشارة إلى مجموعة متنوعة من الأمراض الجلدية. وكان الأشخاص المصابون بمرض جلدي يُعتبَرون نجسين. وكان عليهم الابتعاد عن الآخرين مسافة معيّنة، ولم يَجُز لهم دخول مُجمَّع بيت الله أو بيوت العبادة.

 *4:27 leprosy: a skin disease. The word was used in the past to refer to a variety of skin diseases. People with a skin disease were regarded as unclean. They had to stay at a distance from other people, and they could not enter the Temple of Allah or the houses of worship.

 *4‏:34 قُدُّوسُ اللهِ: المسيح، الذي أرسله الله، الوحيد بين البشر الذي لم يخطئ أبدًا بأية طريقة وصاحب الصلاح الكامل.

 *4:34 the Holy One of  Allah: the Messiah, whom Allah sent, and who alone among people has never sinned in any way and is perfect in righteousness.

 *4‏:40 يبدأ يوم الراحة بغروب الشمس يوم الجمعة وينتهي بغروب الشمس يوم السبت. في ذلك السبت، انتظر الناس حتى غروب الشمس ليأتوا إلى عيسى.

 *4:40 The day of rest began at sundown on Friday and ended at sundown on Saturday. So on that Saturday, people waited until sundown to come to Isa.

 *4‏:41 انظر النصّ والحواشي على لوقا 1‏:32، 1‏:35، 3‏:22. انظر العائلة في مسرد المصطلحات.

 *4:41 See the text and footnotes at Luke 1:32, 1:35, 3:22. See family in the glossary.

 *4‏:43 مَمْلَكَةِ اللهِ: في القرون التي سبقت ظهور المسيح، قال الله في كتاب النبي دانيال (2‏:44)، إنَّه سوف يقيم في المستقبل مملكة إلهية لا تنتهي أبدًا. وعندما آن الأوان، أرسل الله سيّدنا عيسى بصفته المسيح لتأسيس مملكة الله على الأرض.

 *4:43 Kingdom of Allah: In the centuries before the Messiah, Allah said in the Book of the Prophet Daniel (2:44), that at a future time he would establish a divine kingdom that would never end. When the time was right, Allah sent Sayyidna Isa as the Messiah to establish the Kingdom of Allah on earth.

شارك

تشجيعكم هو قيمة بالنسبة لنا

تساعد قصصك في جعل مواقع مثل هذه ممكنة.