أعمال الرسل 13
<< أعمال 12
Acts of the Apostles 13
أعمال 14 >>
انقر للاستماع إلى النص العربي
أعمال الرسل 13
انقر للاستماع إلى النص الإنجليزي
Acts 13 man
إرسال برنابا وشاول للخدمة
1 وَكَانَ بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي أَنْطَاكِيَةَ أَنْبِيَاءُ وَمُعَلِّمُونَ: بَرْنَابَا، وَسَمْعَانُ الَّذِي يُدْعَى الْأَسْوَدَ، وَلُوسِيُوسُ الَّذِي مِنْ بَرْقَةَ، وَمَنَايِنُ الَّذِي تَرَبَّى مَعَ هِيرُودِسَ الْحَاكِمِ،* وَشَاوُلُ. 2 وَبَيْنَمَا هُمْ يَتَعَبَّدُونَ لِلْمَوْلَى وَيَصُومُونَ، قَالَ الرُّوحُ الْقُدُّوسُ: ”اِفْرِزُوا لِي بَرْنَابَا وَشَاوُلَ لِيَقُومَا بِالْخِدْمَةِ الَّتِي دَعَوْتُهُمَا إِلَيْهَا.“ 3 فَصَامُوا وَوَضَعُوا أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهِمَا وَدَعَوْا اللهَ مِنْ أَجْلِهِمَا وَصَرَفُوهُمَا.*
Sending Barnabas and Saul Out for Ministry
1 Now there were, among the believers at Antioch, prophets and teachers: Barnabas; Simeon, who was called the Black; Lucius, who was from Cyrenaica; Manaen, who had been brought up with Herod the ruler;* and Saul. 2 As they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul to undertake the ministry to which I have called them.” 3 So they fasted, placed their hands on them, prayed to Allah for them, and sent them off.*
6 وَسَافَرَا فِي الْجَزِيرَةِ كُلِّهَا حَتَّى إِلَى بَافُوسَ. وَهُنَاكَ قَابَلَا سَاحِرًا يَهُودِيًّا اسْمُهُ بَارْيُوشَعُ، كَانَ نَبِيًّا مُزَيَّفًا.* 7 وَكَانَ مَعَ سَرْجِيُوسَ بُولُسَ الْحَاكِمِ. وَكَانَ الْحَاكِمُ رَجُلًا ذَكِيًّا، فَأَرْسَلَ إِلَى بَرْنَابَا وَشَاوُلَ وَطَلَبَ أَنْ يَسْمَعَ كَلِمَةَ اللهِ. 8 فَعَارَضَهُمَا عَلِيمٌ السَّاحِرُ، وَهَذَا مَعْنَى اسْمِهِ، وَحَاوَلَ أَنْ يَمْنَعَ الْحَاكِمَ عَنِ الْإِيمَانِ.
6 They traveled throughout the entire island as far as Paphos. There they met a Jewish sorcerer named Bar-Joshua, who was a false prophet*. 7 He was with Sergius Paulus, the ruler. Now the ruler was an intelligent man. He sent for Barnabas and Saul and asked to hear the word of Allah. 8 Elymas, the sorcerer, which is the meaning of his name, opposed them and tried to keep the ruler from believing.
9 لَكِنَّ شَاوُلَ الَّذِي اسْمُهُ أَيْضًا بُولُسُ* امْتَلَأَ بِالرُّوحِ الْقُدُّوسِ، وَقَالَ لِلسَّاحِرِ فِي وَجْهِهِ: 10 ”يَا ابْنَ إِبْلِيسَ، أَيُّهَا الْمُمْتَلِئُ بِالْخِدَاعِ وَالْغِشِّ، يَا عَدُوَّ كُلِّ صَلَاحٍ، أَلَا تَكُفُّ عَنْ إِفْسَادِ طُرُقِ رَبِّنَا الْمُسْتَقِيمَةِ؟ 11 الْآنَ يَضْرِبُكَ رَبُّنَا فَتَكُونُ أَعْمَى وَلَا تَرَى حَتَّى نُورَ الشَّمْسِ إِلَى حِينٍ.“ وَفَجْأَةً جَاءَ عَلَى عَيْنَيْهِ ضَبَابٌ وَظَلَامٌ، وَكَانَ يَتَلَمَّسُ وَيُحَاوِلُ أَنْ يَجِدَ مَنْ يَقُودُهُ بِيَدِهِ. 12 وَرَأَى الْحَاكِمُ مَا جَرَى، فَانْدَهَشَ مِنَ التَّعْلِيمِ عَنْ مَوْلانَا عِيسَى وَآمَنَ.
9 But Saul, whose name was also Paul,* was filled with the Holy Spirit, and said to the magician to his face, 10 “You son of Iblis, you who are full of deceit and trickery, you enemy of everything right! Will you not refrain from distorting the straight ways of our Lord? 11 So now the Lord will strike you, and you will be blind. You will not see even the light of the sun for some time.” Suddenly a mist and darkness came over his eyes, and he began groping around trying to find someone to lead him by the hand. 12 The ruler saw what had happened; he was astonished at the teaching about Maulana Isa, and he believed.
في أنطاكية بيسيدية
13 وَأَبْحَرَ بُولُسُ وَزَمِيلَاهُ مِنْ بَافُوسَ، وَأَقْبَلُوا إِلَى بَرْجَةَ فِي بَمْفِيلِيَّةَ.* لَكِنَّ يُوحَنَّا تَرَكَ بُولُسَ وَبَرْنَابَا وَرَجَعَ إِلَى الْقُدْسِ. 14 أَمَّا هُمَا فَسَافَرَا مِنْ بَرْجَةَ وَوَصَلَا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ الَّتِي فِي بِيسِيدِيَّةَ،* وَذَهَبَا إِلَى بَيْتِ الْعِبَادَةِ يَوْمَ السَّبْتِ* وَجَلَسَا. 15 وَبَعْدَ تِلَاوَةِ فَصْلٍ مِنَ التَّوْرَاةِ وَصُحُفِ الْأَنْبِيَاءِ، أَرْسَلَ إِلَيْهِمَا المَسْؤولُونَ عَنْ بَيْتِ الْعِبَادَةِ يَقُولُونَ: ”أَيُّهَا الْأَخَوَانِ، إِنْ كَانَ عِنْدَكُمَا كَلِمَةُ تَشْجِيعٍ لِلشَّعْبِ، فَتَفَضَّلَا وَتَكَلَّمَا.“
In Antioch of Pisidia
13 Paul and his two companions then sailed from Paphos and came to Perga in Pamphylia.* But then John left Paul and Barnabas and returned to Jerusalem. 14 As for the two [apostles], they traveled on from Perga and arrived at Antioch of Pisidia.* They went to the house of worship on Saturday* and sat down. 15 After the public reading of a portion of the Taurat and of the Writings of the Prophets, those in charge of the house of worship sent [a message] to them, saying, “Brothers, if you have a word of encouragement for the people, then please speak.”
16 فَوَقَفَ بُولُسُ وَأَشَارَ بِيَدِهِ وَقَالَ: ”اِسْمَعُونِي يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَغَيْرَهُمْ مِمَّنْ يَتَّقُونَ اللهَ.* 17 إِلَهُ بَنِي إِسْرَائِيلَ اخْتَارَ آبَاءَنَا. وَلَمَّا كَانَ هَذَا الشَّعْبُ غَرِيبًا فِي مِصْرَ، رَفَعَ شَأْنَهُمْ وَأَخْرَجَهُمْ مِنْ هُنَاكَ بِقُوَّتِهِ الْعَظِيمَةِ. 18 ثُمَّ احْتَمَلَهُمْ حَوَالَيْ 40 سَنَةً فِي الصَّحْرَاءِ. 19 وَبَعْدَ ذَلِكَ أَهْلَكَ 7 أُمَمٍ* فِي بِلَادِ كَنْعَانَ وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ لِشَعْبِهِ. 20 وَاسْتَغْرَقَ كُلُّ هَذَا حَوَالَيْ 450 سَنَةً.
16 So Paul stood up, gestured with his hand, and said, “Listen to me, Children of Israel, and others who fear Allah*. 17 The Allah of the Children of Israel chose our forefathers. While this people lived in Egypt as strangers, he raised their status and brought them out from there with his great power. 18 He put up with them for about forty years in the desert. 19 After that, he destroyed seven nations* in the land of Canaan and gave their land to his people. 20 All this took about 450 years.
”ثُمَّ أَعْطَاهُمْ قُضَاةً حَتَّى عَهْدِ صَمُويِلَ النَّبِيِّ. 21 فَلَمَّا طَلَبُوا مَلِكًا، أَعْطَاهُمُ اللهُ شَاوُلَ ابْنَ قَيْسَ، وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ قَبِيلَةِ بِنْيَمِينَ، فَمَلَكَ 40 سَنَةً. 22 ثُمَّ خَلَعَهُ اللهُ وَجَعَلَ دَاوُدَ مَلِكًا عَلَيْهِمْ، وَشَهِدَ لَهُ وَقَالَ: ’وَجَدْتُ دَاوُدَ ابْنَ يَسَّى رَجُلًا يَرْتَاحُ لَهُ قَلْبِي، فَسَيَعْمَلُ كُلَّ مَا أُرِيدُهُ.‘ 23 وَمِنْ نَسْلِ هَذَا الرَّجُلِ، أَعْطَى اللهُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ مُنْقِذًا هُوَ عِيسَى، كَمَا وَعَدَ.*
“After that, he gave them judges until the time of Samuel the prophet. 21 When [the people] requested a king, Allah gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, and he reigned for forty years. 22 Then Allah removed him and made Dawud king over them. He bore witness about him, saying, ‘I have found Dawud son of Jesse to be a man with whom my heart is content. He will do everything I want.’ 23 It is from the lineage of this man that Allah gave the Children of Israel a Savior, who is Isa, as he had promised.*
24 ”وَقَبْلَ أَنْ يَجِيءَ عِيسَى، دَعَا يَحْيَى كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَتُوبُوا وَيَتَغَطَّسُوا. 25 وَلَمَّا اقْتَرَبَتْ نِهَايَةُ خِدْمَةِ يَحْيَى قَالَ: ’مَنْ تَظُنُّونَ أَنِّي أَنَا؟ أَنَا لَسْتُ الْمَسِيحَ! لَكِنَّهُ سَيَجِيءُ بَعْدِي وَأَنَا لَا أَسْتَحِقُّ أَنْ أَحِلَّ رِبَاطَ حِذَائِهِ.‘*
24 “Before Isa came, Yahya called all the Children of Israel to repent and be immersed [in water]. 25 As Yahya's ministry was nearing its end, he asked, ‘Who do you suppose I am? I am not the Messiah! But he will come after me, and I am not worthy [even] to untie the straps of his sandals.’*
26 ”أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، أَنْتُمْ يَا أَوْلَادَ إِبْرَاهِيمَ، وَغَيْرَهُمْ مِمَّنْ يَتَّقُونَ اللهَ. إِنَّ رِسَالَةَ النَّجَاةِ هَذِهِ أُرْسِلَتْ لَنَا نَحْنُ. 27 لَكِنَّ أَهْلَ الْقُدْسِ وَقَادَتَهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا حَقِيقَةَ عِيسَى، فَحَكَمُوا عَلَيْهِ. وَبِذَلِكَ أَتَمُّوا كَلَامَ الْأَنْبِيَاءِ الَّذِي يُقْرَأُ كُلَّ سَبْتٍ. 28 فَمَعَ أَنَّهُمْ لَمْ يَجِدُوا أَيَّ جُرْمٍ يَسْتَحِقُّ عَلَيْهِ الْمَوْتَ، طَلَبُوا مِنْ بِيلَاطِسَ أَنْ يَقْتُلَهُ. 29 وَلَمَّا أَتَمُّوا كُلَّ مَا قَالَهُ الْكِتَابُ عَنْهُ، أَنْزَلُوهُ مِنْ عَلَى الصَّلِيبِ، وَوَضَعُوهُ فِي قَبْرٍ.* 30 لَكِنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنَ الْمَوْتِ. 31 وَظَهَرَ أَيَّامًا كَثِيرَةً لِلَّذِينَ ذَهَبُوا مَعَهُ مِنَ الْجَلِيلِ إِلَى الْقُدْسِ، وَهُمُ الْآنَ يَشْهَدُونَ لَهُ بَيْنَ شَعْبِنَا.
26 “Brothers, you children of Ibrahim and others who fear Allah, it's to us that this message of salvation has been sent. 27 But the people of Jerusalem and their leaders didn't know the truth about Isa, so they condemned him, and in so doing they fulfilled the words of the prophets, which are read every Saturday. 28 And even though they found no crime deserving his death, they asked Pilate to kill him. 29 When they had fulfilled all that the Scriptures said about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.* 30 But Allah raised him from death. 31 He appeared for many days to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem, and they are now bearing witness about him among our people.
32 ”فَنَحْنُ نُخْبِرُكُمْ بِهَذِهِ الْبِشَارَةِ: إِنَّ اللهَ وَعَدَ آبَاءَنَا، 33 وَالْآنَ أَتَمَّ الْوَعْدَ لَنَا نَحْنُ أَوْلَادَهُمْ، وَذَلِكَ بِأَنَّهُ أَقَامَ عِيسَى مِنَ الْمَوْتِ. كَمَا يَقُولُ الْكِتَابُ فِي الْمَزْمُورِ الثَّانِي: ’أَنْتَ ابْنِي، أَنَا الْيَوْمَ اسْتَخْلَفْتُكَ ابْنًا لِي.‘* 34 فَأَقَامَهُ اللهُ مِنَ الْمَوْتِ، وَلَنْ يَعُودَ إِلَى فَسَادِ الْمَوْتِ أَبَدًا. وَفِي هَذَا الْمَجَالِ قَالَ اللهُ: ’أُعْطِيكَ الْبَرَكَاتِ الصَّالِحَةَ وَالْمَضْمُونَةَ الَّتِي وَعَدْتُ بِهَا دَاوُدَ.‘* 35 كَمَا يَقُولُ أَيْضًا فِي مَزْمُورٍ آخَرَ: ’لَنْ تَسْمَحَ لِقُدُّوسِكَ أَنْ يَتَعَفَّنَ فِي الْقَبْرِ.‘* 36 لَكِنَّ دَاوُدَ مَاتَ بَعْدَمَا خَدَمَ جِيلَهُ بِحَسَبِ قَصْدِ اللهِ، وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ وَتَعَفَّنَ فِي الْقَبْرِ. 37 أَمَّا عِيسَى الَّذِي أَقَامَهُ اللهُ فَلَمْ يَتَعَفَّنْ.
32 “Now we ourselves are informing you of this good news, that Allah made a promise to our forefathers, 33 and now he has fulfilled the promise for us, their descendants; he did so by raising Isa from death. As the Scriptures say in the second Psalm: ‘You are my Son. Today I have crowned you as my Son.’* 34 For Allah raised him from death, and he will never return to the decay of death. In this regard Allah has said, ‘I will give you the good and assured blessings which I promised to Dawud.’* 35 Just as it also says in another Psalm: ‘You will not allow your Holy One to decay in the grave.’* 36 Dawud, however, died after he had served his generation according to Allah's purpose; he was buried with his forefathers, and he decayed in the grave. 37 But as for Isa, whom Allah raised, he did not decay.
38 ”فَاعْلَمُوا أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، أَنَّنَا نُنَادِي لَكُمْ بِأَنَّهُ بِوَاسِطَتِهِ تُغْفَرُ الذُّنُوبُ، 39 وَبِوَاسِطَتِهِ يَتَحَرَّرُ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ مِنْ كُلِّ خَطِيئَةٍ، وَهُوَ مَا لَمْ تَقْدِرُوا أَنْ تَحْصُلُوا عَلَيْهِ بِشَرِيعَةِ مُوسَى. 40 إِذَنِ احْذَرُوا! لِئَلَّا يَحْدُثَ لَكُمْ مَا قَالَهُ الْأَنْبِيَاءُ: 41 ’اُنْظُرُوا أَيُّهَا الْمُسْتَهْزِئُونَ! اِنْدَهِشُوا وَاخْتَفُوا! لِأَنِّي سَأَعْمَلُ فِي أَيَّامِكُمْ عَمَلًا لَنْ تُصَدِّقُوهُ أَبَدًا. حَتَّى وَلَوْ أَخْبَرُوكُمْ بِهِ.‘“*
38 “So know, brothers, that we are proclaiming to you that it is through him that sins are forgiven; 39 and through him, everyone who believes is set free from every sin, which is something you were unable to achieve with the Law of Musa. 40 So then, take care that what the prophets said doesn't happen to you: 41 ‘Look, you scoffers! Be surprised and disappear! For I am going to do a work in your days that you would never believe, even if [people] informed you about it.’*”
42 وَبَيْنَمَا كَانَ بُولُسُ وَبَرْنَابَا خَارِجَيْنِ مِنْ بَيْتِ الْعِبَادَةِ، طَلَبَ النَّاسُ مِنْهُمَا أَنْ يُكَلِّمَاهُمْ فِي نَفْسِ الْمَوْضُوعِ فِي السَّبْتِ التَّالِي. 43 وَلَمَّا انْتَهَى الْاِجْتِمَاعُ، اِنْضَمَّ إِلَى بُولُسَ وَبَرْنَابَا كَثِيرٌ مِنَ الْيَهُودِ وَمِنَ الْمُتَهَوِّدِينَ الْأَتْقِيَاءِ. فَأَخَذَ بُولُسُ وَبَرْنَابَا يُكَلِّمَانِهِمْ وَيُشَجِّعَانِهِمْ أَنْ يَتَّكِلُوا دَائِمًا عَلَى نِعْمَةِ اللهِ.
42 As Paul and Barnabas were leaving the house of worship, the people asked them to speak on the same topic on the following Saturday. 43 When the meeting had finished, many Jews and godly converts to Judaism joined Paul and Barnabas. Paul and Barnabas began talking to them and encouraging them to always rely on the kindness of Allah.
44 وَفِي السَّبْتِ التَّالِي اجْتَمَعَتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا تَقْرِيبًا لِتَسْمَعَ كَلِمَةَ اللهِ. 45 لَكِنْ لَمَّا رَأَى الْيَهُودُ الْجَمَاهِيرَ، اِمْتَلَأُوا بِالْغِيرَةِ، فَأَخَذُوا يُعَارِضُونَ كَلَامَ بُولُسَ وَيَشْتِمُونَهُ. 46 فَأَجَابَهُمْ بُولُسُ وَبَرْنَابَا بِجَرَاءَةٍ وَقَالَا: ”كَانَ مِنَ الْوَاجِبِ أَنْ نُحَدِّثَكُمْ أَنْتُمْ أَوَّلًا بِكَلِمَةِ اللهِ. لَكِنْ بِمَا أَنَّكُمْ تَرْفُضُونَهَا وَتَحْكُمُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ بِأَنَّكُمْ لَا تَسْتَحِقُّونَ حَيَاةَ الْخُلُودِ، فَنَحْنُ الْآنَ نَذْهَبُ إِلَى الشُّعُوبِ الْأُخْرَى. 47 لِأَنَّ الْمَوْلَى أَمَرَنَا وَقَالَ: ’جَعَلْتُكَ نُورًا لِلْأُمَمِ، لِتَحْمِلَ النَّجَاةَ إِلَى آخِرِ الْأَرْضِ.‘“*
44 The following Saturday, nearly all the city gathered to hear the word of Allah. 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, so they began to oppose what Paul said and to insult him. 46 Then Paul and Barnabas answered them boldly and said, “It was out of duty that we spoke to you first about the word of Allah. But since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we will now go to the other ethnic groups. 47 For the Lord commanded us, saying, ‘I have made you a light for the nations, to carry salvation to the ends of the earth.’*”
48 فَفَرِحَ غَيْرُ الْيَهُودِ لَمَّا سَمِعُوا هَذَا، وَأَكْرَمُوا رِسَالَةَ الْمَسِيحِ. وَآمَنَ كُلُّ الَّذِينَ اخْتَارَهُمُ اللهُ لِحَيَاةِ الْخُلُودِ. 49 وَانْتَشَرَتْ رِسَالَةُ الْمَسِيحِ فِي كُلِّ الْمَنْطِقَةِ.
48 The Gentiles rejoiced when they heard this, and they exalted the message of the Messiah. And all of those whom Allah had chosen for eternal life believed. 49 And the message of the Messiah spread throughout the region.
50 لَكِنَّ الْيَهُودَ حَرَّضُوا النِّسَاءَ ذَوَاتِ الشَّأْنِ الْمُتَدَيِّنَاتِ، وَالرِّجَالَ المَسْؤولِينَ عَنِ الْمَدِينَةِ، وَأَثَارُوا اضْطِهَادًا ضِدَّ بُولُسَ وَبَرْنَابَا وَطَرَدُوهُمَا مِنْ مَنْطِقَتِهِمْ. 51 فَنَفَضَ بُولُسُ وَبَرْنَابَا عَلَيْهِمْ غُبَارَ أَرْجُلِهِمَا، وَذَهَبَا إِلَى إِيقُونِيَةَ. 52 وَامْتَلَأَ التَّلَامِيذُ بِالْفَرَحِ وَبِالرُّوحِ الْقُدُّوسِ.
50 But the Jews incited the religious women of high standing and the male officials of the city, and they stirred up persecution against Paul and Barnabas and threw them out of their region. 51 So Paul and Barnabas shook the dust off their against them and went to Iconium. 52 And the disciples were filled with joy and with thfeet e Holy Spirit.
<< أعمال 12
التعريفات
*13:4 قُبْرُصَ: جزيرة كبيرة في البحر الأبيض المتوسّط. الأماكن المذكورة في هذا الفصل موضحة على خريطة الإمبراطورية الرومانية.
*13:4 Cyprus: a large island in the Mediterranean Sea. The places mentioned in this chapter are shown on the map of the Roman Empire.
*13:29 قَبْرٍ: غرفة تُدفَن فيها جثة الميّت. في ذلك الزمان، كان معظم القبور عبارة عن مغارات منحوتة في الصخر عند سفح تل حجري. انظر الصورة التوضيحية. أمَّا اليوم فيقوم معظم الناس بدفن الموتى في حفر في الأرض يغطّونها بالتراب.
*13:29 tomb: a room in which a dead body is laid to rest. At that time, most tombs were made by digging a cave horizontally into the side of a rocky hill. The entrance to the tomb was closed by rolling a large stone across it, one shaped like a wheel. See the illustration. Today most people are buried in holes dug in the ground, and in English these holes are called graves.
*13:33 هذا اقتباس من كتاب المزامير 2:7. في اللغة العربية، عند تُستخدَم كلمة «ابن» لوصف العلاقات داخل الأسرة، يقتصر استخدامها على العلاقات البيولوجية فقط، أمَّا الكلمة العبرية واليونانية الأصلية فكانت تُستخدَم على نطاق واسع لوصف أيّ علاقة تشبه علاقة الأب المحب بالابن الوفيّ. يستخدم مزمور 2 هذا المصطلح عندما يعلن أنَّ الله قد نصّب نبيّه الحبيب داود ملكًا خادمًا له على كل الأمم. والتعبير العربي المقابل له هو «خَلِيفَةُ اللهِ فِي الأَرْضِ». إِلَّا أنَّ المزمور الثاني، في الحقيقة، يتحدّث عن سليل داود الذي سيرسله الله مسيحًا. انظر أيضًا مزمور 89:20-28؛ مزمور 110؛ كتاب النبي إشعياء 9:6-7. انظر العائلة في مسرد المصطلحات.
*13:33 This is quoted from the Book of Psalms 2:7. In Arabic, when the word ابن ibn is used to describe relationships within a family, its use is limited to biological relationships, but the original Hebrew and Greek words were used broadly for any relationship like that of a loving father and a loyal son. Psalm 2 uses this term when it declares that Allah has made his beloved prophet Dawud his servant king over all the nations. An equivalent Arabic expression is خَلِيفَةُ اللهِ فِي الأَرْضِ khalīfatu llāhi fī l-'arḍ. But in reality Psalm 2 is speaking of the descendant of Dawud whom Allah will send as the Messiah. See also Psalm 89:20-28; Psalm 110; the Book of the Prophet Isaiah 9:6-7. See family in the glossary.