بشارة يوحنّا 3
<< يوحنّا 2
The Good News by John 3
يوحنّا 4 >>
انقر للاستماع إلى النص العربي
بشارة يوحنّا 3
انقر للاستماع إلى النص الإنجليزي
John 3 man
نقديموس
1 وَكَانَ رَجُلٌ فَرِّيسِيٌّ مِنْ قَادَةِ الْيَهُودِ اسْمُهُ نِقِدِيمُوسُ. 2 فَجَاءَ إِلَى عِيسَى فِي اللَّيْلِ، وَقَالَ لَهُ: ”يَا مُعَلِّمُ، نَحْنُ نَعْرِفُ أَنَّكَ مُعَلِّمٌ جِئْتَ مِنْ عِنْدِ اللهِ، لِأَنَّهُ لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَعْمَلَ هَذِهِ الْآيَاتِ الَّتِي تَعْمَلُهَا إِلَّا إِذَا كَانَ اللهُ مَعَهُ.“ 3 أَجَابَهُ عِيسَى: ”أَقُولُ لَكَ الْحَقَّ، إِنْ لَمْ يُولَدِ الْإِنْسَانُ وِلَادَةً جَدِيدَةً مِنْ فَوْقُ*، لَا يَقْدِرُ أَنْ يَرَى مَمْلَكَةَ اللهِ.“* 4 فَقَالَ نِقِدِيمُوسُ: ”كَيْفَ يُولَدُ الْإِنْسَانُ وَهُوَ كَبِيرُ السِّنِّ؟ هَلْ يَقْدِرُ أَنْ يَدْخُلَ بَطْنَ أُمِّهِ مَرَّةً ثَانِيَةً وَيُولَدَ؟“
Nicodemus
1 There was a man, a Pharisee, one of the leaders of the Jews, whose name was Nicodemus. 2 He came to Isa at night and said to him, “Teacher, we know that you are a teacher who has come from Allah, because no one is able to do these miraculous signs that you do unless Allah is with him.” 3 Isa answered him, “I tell you the truth, unless a person is given a new birth from above,* he cannot see the Kingdom of Allah.”* 4 Nicodemus said, “How can a person be born when he is old? Can he enter his mother's belly a second time and be born?”
5 أَجَابَهُ عِيسَى: ”أَقُولُ لَكَ الْحَقَّ، إِنْ لَمْ يُولَدِ الْإِنْسَانُ مِنَ الْمَاءِ وَالرُّوحِ،* لَا يَقْدِرُ أَنْ يَدْخُلَ مَمْلَكَةَ اللهِ. 6 يُولَدُ الشَّخْصُ الْوِلَادَةَ الْبَشَرِيَّةَ مِنْ أَبَوَيْهِ، وَلَكِنَّهُ يَجِبُ أَنْ يُولَدَ الْوِلَادَةَ الرُّوحِيَّةَ مِنَ رُوحِ اللهِ. 7 لَا تَسْتَغْرِبْ أَنِّي قُلْتُ لَكَ: ’يَجِبُ أَنْ تُولَدُوا مِنْ فَوْقُ.‘* 8 فَالرِّيحُ تَهُبُّ حَيْثُ تَشَاءُ أَنْ تَهُبَّ، وَتَسْمَعُ صَوْتَهَا لَكِنَّكَ لَا تَعْلَمُ مِنْ أَيْنَ تَأْتِي وَلَا إِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ، وَنَفْسُ الشَّيْءِ بِالنِّسْبَةِ لِكُلِّ مَنْ يُولَدُ مِنَ الرُّوحِ.“*
5 Isa answered him, “I tell you the truth, unless a person is born of water and the Spirit,* he cannot enter the Kingdom of Allah. 6 A person is given a human birth by his parents, but he must receive a spiritual birth from the Spirit of Allah. 7 Don't be surprised that I said to you, ‘You must be born from above.’* 8 The wind blows wherever it wants to blow. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. And the same thing [is true] regarding everyone who is born from the Spirit.”*
9 فَقَالَ نِقِدِيمُوسُ: ”كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ يَحْدُثَ هَذَا؟“ 10 قَالَ عِيسَى: ”أَنْتَ أُسْتَاذٌ كَبِيرٌ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَلَا تَعْرِفُ هَذِهِ الْأُمُورَ؟ 11 أَقُولُ لَكَ الْحَقَّ، نَحْنُ نَتَكَلَّمُ بِمَا نَعْلَمُ، وَنَشْهَدُ بِمَا رَأَيْنَا، وَلَكِنَّكُمْ لَا تَقْبَلُونَ شَهَادَتَنَا. 12 إِنْ كُنْتُ كَلَّمْتُكُمْ عَنْ أُمُورِ الدُّنْيَا وَلَا تُؤْمِنُونَ، فَكَيْفَ تُؤْمِنُونَ إِنْ كَلَّمْتُكُمْ عَنْ أُمُورِ السَّمَاءِ؟ 13 لَمْ يَصْعَدْ أَحَدٌ إِلَى السَّمَاءِ إِلَّا الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، أَيِ الَّذِي صَارَ بَشَرًا.
9 Then Nicodemus said, “How is it possible for this to happen?” 10 Isa said, “You are a great professor among the Children of Israel and [yet] you don't know these things? 11 I tell you the truth, we are speaking about what we know, and we are testifying about what we have seen, but you aren't accepting our testimony. 12 If I have told you about the things of this world and you don't believe, then how would you believe if I told you about the things of heaven? 13 No one has ascended to heaven except the one who descended from heaven, namely, the One Who Became Man.
14 ”وَكَمَا رَفَعَ مُوسَى الْحَيَّةَ فِي الصَّحْرَاءِ، فَالَّذِي صَارَ بَشَرًا أَيْضًا يَجِبُ أَنْ يُرْفَعَ،* 15 لِيَنَالَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ حَيَاةَ الْخُلُودِ. 16 أَحَبَّ اللهُ كُلَّ النَّاسِ لِدَرَجَةِ أَنَّهُ بَذَلَ ابْنَهُ الْفَرِيدَ* لِكَيْ لَا يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ يَنَالَ حَيَاةَ الْخُلُودِ.* 17 لِأَنَّ اللهَ أَرْسَلَ ابْنَهُ إِلَى النَّاسِ لَا لِيُعَاقِبَهُمْ بَلْ لِيُنَجِّيَهُمْ بِهِ. 18 مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لَا يُعَاقَبُ، وَمَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ فَقَدْ صَدَرَ الْحُكْمُ ضِدَّهُ بِالْعِقَابِ، لِأَنَّهُ لَمْ يُؤْمِنْ بِابْنِ اللهِ الْفَرِيدِ.
14 “Just as Musa lifted up the snake in the wilderness, the One Who Became Man also must be lifted up,* 15 so that everyone who believes in him will obtain eternal life. 16 Allah loved all people so much that he gave [them] his unique Son,* so that all who put their faith in him will not perish but will obtain eternal life.* 17 For Allah sent his Son to people, not to punish them, but to save them through him. 18 Whoever believes in him will not be punished, but [as for] anyone who does not believe in him, judgment has already been issued against him for [his] punishment, because he has not believed in Allah's unique Son.
19 ”وَهَذَا هُوَ أَسَاسُ الْحُكْمِ: جَاءَ النُّورُ إِلَى الْعَالَمِ، فَأَحَبَّ النَّاسُ الظَّلَامَ بَدَلًا مِنَ النُّورِ، لِأَنَّ أَعْمَالَهُمْ شِرِّيرَةٌ. 20 كُلُّ مَنْ يَعْمَلُ الشَّرَّ يَكْرَهُ النُّورَ، وَلَا يَخْرُجُ إِلَى النُّورِ لِئَلَّا تَنْكَشِفَ أَعْمَالُهُ. 21 وَأَمَّا مَنْ يَسْلُكُ بِالْحَقِّ، فَيَخْرُجُ إِلَى النُّورِ لِكَيْ يَظْهَرَ بِوُضُوحٍ أَنَّهُ يَعْمَلُ مَا يَعْمَلُهُ بِقُوَّةِ اللهِ.“
19 “And this is the basis for the judgment: The light has come into the world, but people loved darkness rather than the light, because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and he does not come out into the light, so that his deeds will not be exposed. 21 But [as for] anyone who lives by the truth, he comes out into the light, so that it will be clearly apparent that he does what he does by the power of Allah.”
يحيى يشهد لعيسى
22 بَعْدَ هَذَا رَاحَ عِيسَى وَتَلَامِيذُهُ إِلَى بِلَادِ يَهُوذَا،* وَأَقَامَ هُنَاكَ مَعَهُمْ، وَكَانَ يُغَطِّسُ. 23 وَكَانَ يَحْيَى أَيْضًا يُغَطِّسُ النَّاسَ فِي عَيْنَ نُونَ بِالْقُرْبِ مِنْ سَالِيمَ،* لِأَنَّ الْمِيَاهَ هُنَاكَ كَانَتْ كَثِيرَةً، فَكَانَ النَّاسُ يَجِيئُونَ وَيَتَغَطَّسُونَ. 24 وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُلْقَى يَحْيَى فِي السِّجْنِ.
John Bears Witness About Isa
22 After that, Isa and his disciples went to the land of Judea.* There he stayed with them, and he was immersing [people]. 23 Yahya was also immersing people, at Aenon near Salim* because there was plenty of water there, and people were coming and being immersed. 24 That was before Yahya was thrown into prison.
25 وَحَدَثَ جِدَالٌ بَيْنَ تَلَامِيذِ يَحْيَى وَوَاحِدٍ مِنَ الْيَهُودِ فِي مَوْضُوعِ الْوُضُوءِ. 26 فَجَاءُوا إِلَى يَحْيَى وَقَالُوا لَهُ: ”يَا مُعَلِّمُ، اُنْظُرْ! الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ مَعَكَ عَلَى الضَّفَّةِ الشَّرْقِيَّةِ مِنَ الْأُرْدُنِّ وَشَهِدْتَ لَهُ، هُوَ الْآنَ يُغَطِّسُ، وَكُلُّ النَّاسِ يَرُوحُونَ إِلَيْهِ.“
25 A dispute arose between the disciples of Yahya and one of the Jews on the topic of ablutions. 26 They came to Yahya and said to him, “Teacher, look! The man who was with you on the east bank of the Jordan — about whom you bore witness — he is now immersing [people] and all the people are going to him.”
27 أَجَابَ يَحْيَى: ”لَا يَنَالُ الْإِنْسَانُ إِلَّا مَا يُعْطِيهِ اللهُ لَهُ. 28 أَنْتُمْ أَنْفُسُكُمْ تَشْهَدُونَ لِي بِأَنِّي قُلْتُ: ’أَنَا لَسْتُ الْمَسِيحَ، بَلْ رَسُولٌ قُدَّامَهُ.‘ 29 الْعَرُوسَةُ لِلْعَرِيسِ، أَمَّا صَاحِبُ الْعَرِيسِ فَيَقِفُ وَيَسْمَعُهُ، وَيَفْرَحُ جِدًّا لِصَوْتِ الْعَرِيسِ. هَذَا إِذَنْ هُوَ فَرَحِي، وَهُوَ الْآنَ كَامِلٌ. 30 لَا بُدَّ أَنَّهُ هُوَ يَزِيدُ وَأَنَا أَنْقُصُ.“
27 Yahya answered, “A person cannot receive [anything] except what Allah gives him. 28 You yourselves bear witness about me that I said, ‘I am not the Messiah, but rather a messenger [sent] before him.’ 29 The bride belongs to the groom. As for the friend of the groom, he stands and listens to him. And he is overjoyed at the voice of the groom. This, then, is my joy, and it is now complete. 30 He must increase, and I must decrease.”
31 الَّذِي يَأْتِي مِنْ فَوْقُ* هُوَ فَوْقَ الْكُلِّ. وَالَّذِي مِنَ الْأَرْضِ هُوَ أَرْضِيٌّ، وَيَتَكَلَّمُ مِثْلَ أَهْلِ الْأَرْضِ. الَّذِي يَأْتِي مِنَ السَّمَاءِ هُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ، 32 وَيُخْبِرُ بِمَا رَأَى وَسَمِعَ، وَلَا يَقْبَلُ أَحَدٌ رِسَالَتَهُ. 33 مَنْ يَقْبَلُ رِسَالَتَهُ، يَشْهَدُ أَنَّ اللهَ صَادِقٌ. 34 الَّذِي أَرْسَلَهُ اللهُ يَتَكَلَّمُ بِكَلَامِ اللهِ، لِأَنَّ اللهَ يُعْطِيهِ رُوحَهُ بِلَا كَيْلٍ.
31 The one who comes from above* is above all, and the one who is of the earth is earthly and speaks like the people of the earth. The one who comes from heaven is over everyone. 32 He tells of what he has seen and heard, but no one accepts his message. 33 Yet anyone who does accept his message bears witness that Allah is truthful. 34 The one whom Allah has sent speaks the words of Allah, because Allah gives him his Spirit without limit.
35 الْأَبُ* يُحِبُّ الْاِبْنَ،* وَجَعَلَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ سُلْطَتِهِ. 36 مَنْ يُؤْمِنُ بِالْاِبْنِ لَهُ حَيَاةُ الْخُلُودِ، وَمَنْ يَرْفُضُ الْاِبْنَ لَا يَرَى حَيَاةَ الْخُلُودِ، بَلْ يَحِلُّ عَلَيْهِ غَضَبُ اللهِ.
35 The Father* loves the Son* and has put everything under his authority. 36 Anyone who believes in the Son has eternal life, but anyone who rejects the Son will not see eternal life; instead, the wrath of Allah comes down on him.
يوحنّا 2 >>
التعريفات
*3:3 مِنْ فَوْقُ: من عند الله. بعبارة أخرى، يقول عيسى إنَّ الناس يجب أن يحصلوا على ولادة روحية جديدة من الله قبل أن يقبلهم الله في مملكته ويعتبرهم أبناءه. انظربشارة يوحنّا 1:12-13.
<< يوحنّا 4
Definitions
*3:3 from above: from Allah. In other words, Isa says people must receive a spiritual rebirth from Allah before Allah will accept them into his Kingdom and regard them as his children. See John 1:12-13.
*3:3 مَمْلَكَةَ اللهِ: في القرون السابقة للمسيح، قال الله تعالى في كتاب النبي دانيال (2:44) إنَّه في وقت لاحق سيؤسّس مملكة إلهية لن تنتهي أبدًا. قال الله تعالى أيضًا (دانيال 7:13–14) إنَّه سينصّب إنسانًا من السماء ملكًا على مملكته، وسيمنحه سلطة الحكم على البشر أجمعين إلى الأبد، في الدنيا وفي الآخرة. هذه هي مملكة الله التي أعلنها عيسى، وأعلن في الوقت ذاته أنَّه هو نفسه الإنسان القادم من السماء الذي نصّبه الله ليكون المسيح، أي الملك على مملكة الله. راجع مملكة الله في مسرد المصطلحات.
*3:3 Kingdom of Allah: In the centuries before the Messiah, Allah said in the Book of the Prophet Daniel (2:44) that at a future time he would establish a divine kingdom that would never end. Allah also said (Daniel 7:13-14) he would appoint, as the king over his kingdom, a man from heaven, granting him the power to rule over all people forever, both in this world and in the next. This is the Kingdom of Allah that Isa proclaimed, with himself as the man from heaven whom Allah has appointed to be the Messiah, meaning the king over Allah's kingdom. See Kingdom of Allah in the glossary.
*3:5 الرُّوحِ: الروح القُدُّوس الذي هو روح الله نفسه.
*3:5 the Spirit: the Holy Spirit, who is the Spirit of Allah himself.
*3:14 انظر التوراة، عدد 21:8–9، حيث ورد: ”فَقَالَ اللهُ لِمُوسَى: اِصْنَعْ حَيَّةً، وَارْفَعْهَا عَلَى عَمُودٍ، فَكُلُّ مَنْ لُدِغَ وَنَظَرَ إِلَيْهَا [إلى الحية] يَحْيَا. فَصَنَعَ مُوسَى حَيَّةً مِنْ نُحَاسٍ، وَرَفَعَهَا عَلَى عَمُودٍ. فَأَيُّ وَاحِدٍ لَدَغَتْهُ حَيَّةٌ وَنَظَرَ إِلَى الْحَيَّةِ النُّحَاسِيَّةِ، كَانَ يَحْيَا“.
*3:16 حَيَاةَ الْخُلُودِ: الحياة مع الله في جنة مملكته الأبدية. وهذا ما يطلق عليه النجاة وأحيانًا ببساطة الحياة. لكن لا ينبغي الخلط بين مصطلح حياة الخلود وبين مصطلح الحياة بعد الموت، الذي يشير إلى استمرار وجود الروح بعد الموت. انظر حياة الخلود في مسرد المصطلحات.
*3:16 eternal life: life with Allah in the paradise of his eternal Kingdom. This is also called salvation and sometimes simply life. The term eternal life should not be confused with the term life after death, which refers to the soul's continued existence after death. See eternal life in the glossary.
*3:23 عَيْنَ نُونَ بِالْقُرْبِ مِنْ سَالِيمَ: مكان على الضفة الشرقية لنهر الأردن، شمال البحر الميت مباشرة. يُعرَف اليوم باسم المَغطَس. انظر خريطة يَهُوذَا.
*3:23 Aenon near Salim: a site on the east bank of the Jordan River, just north of the Dead Sea. It is known today as Al-Maghtas. See the map of Judea.
*3:35 الْأَبُ: يشير هذا المصطلح إلى الله ويعبّر عن رعايته للمُخلِصين له من البشر. وهو يشبه في معناه المصطلحين العربيين «الله الولي» و«الرحمن». انظر العائلة في مسرد المصطلحات.
*3:35 The Father: This term refers to Allah and expresses his compassionate care towards the people who are devoted to him. It is similar in meaning to the Arabic terms الله الولي and الرحمن. Please see family in the glossary.