The Good News by John 6

<< John 5

بشارة يوحنّا 6

John 7 >>

Press PLAY to listen to the English text

Press PLAY to listen to the Arabic text

Isa Feeds Five Thousand Men Miraculously

1 After that, Isa crossed over to the opposite bank* of the Sea of Galilee, that is, Lake Tiberias. 2 A considerable crowd followed him because they saw the miraculous signs that he was doing for the sick, healing them. 3 Isa went up the mountain and sat down with his disciples. 4 [The time for] the Jewish Festival of Passover was near.*

عيسى يطعم 5,000 رجل بمعجزة

1 بَعْدَ هَذَا عَبَرَ عِيسَى إِلَى الضَّفَّةِ الْأُخْرَى* مِنْ بُحَيْرَةِ الْجَلِيلِ أَيْ بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّةَ. 2 وَتَبِعَهُ جُمْهُورٌ غَفِيرٌ لِأَنَّهُمْ رَأَوْا الْآيَاتِ الَّتِي يَعْمَلُهَا لِلْمَرْضَى فَيَشْفِيهِمْ. 3 وَصَعِدَ عِيسَى إِلَى الْجَبَلِ وَجَلَسَ مَعَ تَلَامِيذِهِ. 4 وَكَانَ عِيدُ الْفِصْحِ الْيَهُودِيُّ قَرِيبًا.*

5 Isa looked and saw a large crowd approaching him, so he said to Philip, “Where can we buy bread to feed them?” 6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do. 7 Philip answered him, “Even if we bought bread for what equals the wages of a laborer over eight months,* it would not be enough for each of them to get a small piece.” 8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him, 9 “Here is a boy who has five loaves of barley-bread and two fish. But what benefit would these provide for all these people?”

5 فَنَظَرَ عِيسَى وَرَأَى جُمْهُورًا غَفِيرًا مُقْبِلًا إِلَيْهِ، فَقَالَ لِفِيلِيبَ: ”مِنْ أَيْنَ نَشْتَرِي الْخُبْزَ لِنُطْعِمَهُمْ؟“ 6 قَالَ هَذَا لِيَخْتَبِرَهُ، لِأَنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ كَانَ يَعْرِفُ مَا سَيَعْمَلُ. 7 أَجَابَهُ فِيلِيبُ: ”وَلَوِ اشْتَرَيْنَا خُبْزًا بِمَا يُعَادِلُ أُجْرَةَ عَامِلٍ فِي 8 أَشْهُرٍ،* لَا يَكْفِي لِيَحْصُلَ الْوَاحِدُ مِنْهُمْ عَلَى كِسْرَةٍ صَغِيرَةٍ.“ 8 فَقَالَ لَهُ وَاحِدٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، هُوَ أَنْدْرَاوِسُ أَخُو سَمْعَانَ بُطْرُسَ: 9 ”هُنَا وَلَدٌ مَعَهُ 5 أَرْغِفَةِ شَعِيرٍ وَسَمَكَتَانِ، وَلَكِنْ مَاذَا تَنْفَعُ هَذِهِ لِكُلِّ هَذَا الشَّعْبِ؟“

10 There was plenty of grass in that place, so Isa said, “Have the people sit down.” So they sat down. The number of men was around five thousand. 11 Isa took the loaves and gave thanks to Allah; then he distributed them among the people sitting — as much as they wanted. He did the same thing with the two fish.

10 وَكَانَ فِي الْمَكَانِ عُشْبٌ كَثِيرٌ فَقَالَ عِيسَى: ”أَجْلِسُوا النَّاسَ.“ فَجَلَسُوا وَكَانَ عَدَدُ الرِّجَالِ حَوَالَيْ 5,000. 11 وَأَخَذَ عِيسَى الْأَرْغِفَةَ، وَشَكَرَ اللهَ، ثُمَّ وَزَّعَهَا عَلَى الْجَالِسِينَ بِقَدْرِ مَا أَرَادُوا. وَعَمِلَ نَفْسَ الشَّيْءِ بِالسَّمَكَتَيْنِ.

12 When they had eaten enough, he said to his disciples, “Gather up what's left over, so that nothing is wasted.” 13 So they gathered [it] up and filled twelve baskets with the pieces that were left over by those who had eaten the five loaves of barley [bread].

12 وَلَمَّا شَبِعُوا، قَالَ لِتَلَامِيذِهِ: ”اِجْمَعُوا مَا فَضَلَ لِكَيْ لَا يَضِيعَ شَيْءٌ.“ 13 فَجَمَعُوا وَمَلَأُوا 12 قُفَّةً مِنَ الْكِسَرِ الَّتِي فَضَلَتْ عَنِ الَّذِينَ أَكَلُوا مِنْ 5 أَرْغِفَةِ الشَّعِيرِ.

14 When the people saw this miraculous sign that Isa produced, they said, “Truly, this is the Prophet we have been expecting to come into the world.”* 15 Isa knew that they wanted to seize him and make him king, so he withdrew from them and returned to the mountain alone.

14 فَلَمَّا رَأَى النَّاسُ هَذِهِ الْآيَةَ الَّتِي صَنَعَهَا قَالُوا: ”حَقًّا هَذَا هُوَ النَّبِيُّ الَّذِي نَتَوَقَّعُ أَنْ يَأْتِيَ إِلَى الْعَالَمِ.“* 15 وَعَلِمَ عِيسَى أَنَّهُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يَخْطِفُوهُ وَيَجْعَلُوهُ مَلِكًا، فَابْتَعَدَ عَنْهُمْ وَرَجَعَ وَحْدَهُ إِلَى الْجَبَلِ.

He Walks on Water

16 When evening approached, his disciples went down to the lake. 17 They got into a boat and started crossing the lake to Kafr Nahum. Darkness fell, and Isa had not caught up with them. 18 A strong wind blew, and the waters raged. 19 After they had sailed four or five kilometers, they saw Isa walking on the water and nearing the boat, and they were afraid. 20 He said to them, “It's me.* Don't be afraid.” 21 Then they were willing to take him into the boat, and at once the boat arrived at the shore that they were heading for.

ويمشي على الماء

16 وَلَمَّا أَقْبَلَ الْمَسَاءُ، نَزَلَ تَلَامِيذُهُ إِلَى الْبُحَيْرَةِ، 17 وَرَكِبُوا قَارِبًا وَأَخَذُوا يَعْبُرُونَ الْبُحَيْرَةَ إِلَى كَفْرَنَاحُومَ. وَحَلَّ الظَّلَامُ وَلَمْ يَكُنْ عِيسَى قَدْ لَحِقَ بِهِمْ. 18 وَهَبَّتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ، فَهَاجَتِ الْمِيَاهُ. 19 وَبَعْدَمَا قَطَعُوا 4 أَوْ 5 كِيلُومِتْرَاتٍ، رَأَوْا عِيسَى مَاشِيًا عَلَى الْمَاءِ وَيَقْتَرِبُ مِنَ الْقَارِبِ فَخَافُوا. 20 فَقَالَ لَهُمْ: ”أَنَا هُوَ،* لَا تَخَافُوا.“ 21 فَأَحَبُّوا أَنْ يَأْخُذُوهُ فِي الْقَارِبِ، وَفِي الْحَالِ وَصَلَ الْقَارِبُ إِلَى الشَّاطِئِ الَّذِي كَانُوا يَقْصِدُونَهُ.

Isa, the Bread of Life

22 On the following day, the crowd that had stayed on the opposite bank of the lake noticed that there had been only one boat there, and that Isa had not boarded it with his disciples and that the disciples had gone on their own. 23 However, some other boats arrived from Tiberias, close to the place where they had eaten bread after the Master Isa had given thanks. 24 When the crowd saw that neither Isa nor his disciples were there, they got into the boats and went to Kafr Nahum, looking for Isa.

عيسى خبز الحياة

22 وَفِي الْغَدِ لَاحَظَ الْجُمْهُورُ الَّذِي بَقِيَ عَلَى الضَّفَّةِ الْأُخْرَى مِنَ الْبُحَيْرَةِ، أَنَّهُ كَانَ هُنَاكَ قَارِبٌ وَاحِدٌ وَأَنَّ عِيسَى لَمْ يَرْكَبْهُ مَعَ تَلَامِيذِهِ، إِنَّمَا ذَهَبَ التَّلَامِيذُ وَحْدَهُمْ. 23 لَكِنَّ بَعْضَ الْقَوَارِبِ الْأُخْرَى وَصَلَتْ مِنْ طَبَرِيَّةَ، بِالْقُرْبِ مِنَ الْمَكَانِ الَّذِي أَكَلُوا فِيهِ الْخُبْزَ بَعْدَمَا قَدَّمَ سَيِّدُنَا عِيسَى الشُّكْرَ. 24 فَلَمَّا رَأَى الْجُمْهُورُ أَنَّ لَا عِيسَى وَلَا تَلَامِيذَهُ هُنَاكَ، رَكِبُوا الْقَوَارِبَ وَرَاحُوا إِلَى كَفْرَنَاحُومَ يَبْحَثُونَ عَنْ عِيسَى.

25 When they found him on the opposite bank of the lake, they said to him, “Teacher, when did you arrive here?” 26 Isa answered them, “I tell you the truth, you are searching for me, not because you saw miraculous signs, but because you ate the bread and were filled. 27 Do not run after the food that perishes, but run after the food that lasts and leads to eternal life. Because Allah the Father has put the seal of his approval on the One Who Became Man, and he is the one who gives you this food.”

25 فَلَمَّا وَجَدُوهُ عَلَى الضَّفَّةِ الْأُخْرَى مِنَ الْبُحَيْرَةِ، قَالُوا لَهُ: ”يَا مُعَلِّمُ، مَتَى وَصَلْتَ إِلَى هُنَا؟“ 26 أَجَابَهُمْ عِيسَى: ”أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ، أَنْتُمْ تَبْحَثُونَ عَنِّي، لَا لِأَنَّكُمْ رَأَيْتُمْ آيَاتٍ، بَلْ لِأَنَّكُمْ أَكَلْتُمْ مِنَ الْخُبْزِ وَشَبِعْتُمْ. 27 لَا تَجْرُوا وَرَاءَ الطَّعَامِ الَّذِي يَفْنَى، بَلِ اجْرُوا وَرَاءَ الطَّعَامِ الَّذِي يَدُومُ وَيُؤَدِّي إِلَى حَيَاةِ الْخُلُودِ. وَلِأَنَّ اللهَ الْأَبَ وَضَعَ خَتْمَ مُوَافَقَتِهِ عَلَى الَّذِي صَارَ بَشَرًا، فَهُوَ الَّذِي يُعْطِيكُمْ هَذَا الطَّعَامَ.“

28 They said to him, “What are the things that Allah wants us to do?” 29 Isa answered them, “The thing that Allah wants you to do is to believe in the one he has sent.” 30 They said to him, “What miraculous sign are you going to do so we can see [it] and believe in you? What are you going to do? 31 Our forefathers ate the manna in the desert as mentioned in the Book of Allah: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”* 32 Isa answered them, “I tell you the truth, Musa did not give you the true bread from heaven; rather, my Father is the one who now gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of Allah is the one who comes down from heaven and gives life to people.”*

28 قَالُوا لَهُ: ”مَا هِيَ الْأَعْمَالُ الَّتِي يُرِيدُهَا اللهُ مِنَّا؟“ 29 أَجَابَهُمْ عِيسَى: ”الْعَمَلُ الَّذِي يُرِيدُهُ اللهُ مِنْكُمْ هُوَ أَنْ تُؤْمِنُوا بِمَنْ أَرْسَلَهُ.“ 30 فَقَالُوا لَهُ: ”مَا هِيَ الْآيَةُ الَّتِي تَعْمَلُهَا لِنَرَى وَنُؤْمِنَ بِكَ؟ مَاذَا تَعْمَلُ؟ 31 آبَاؤُنَا أَكَلُوا الْمَنَّ فِي الصَّحْرَاءِ، كَمَا وَرَدَ فِي كِتَابِ اللهِ: ’أَعْطَاهُمْ خُبْزًا مِنَ السَّمَاءِ لِيَأْكُلُوا.‘“* 32 أَجَابَهُمْ عِيسَى: ”أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ، مُوسَى لَمْ يُعْطِكُمُ الْخُبْزَ الْحَقِيقِيَّ مِنَ السَّمَاءِ، بَلْ أَبِي هُوَ الَّذِي يُعْطِيكُمُ الْآنَ الْخُبْزَ الْحَقِيقِيَّ مِنَ السَّمَاءِ. 33 لِأَنَّ خُبْزَ اللهِ هُوَ الَّذِي يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَيُعْطِي الْحَيَاةَ لِلنَّاسِ.“*

34 They said to him, “Sir, give us this bread continually.” 35 Isa answered them, “I am the bread of life. Anyone who comes to me will not get hungry, and anyone who believes in me will never get thirsty. 36 [But as] I said to you, you have seen me, and yet you don't believe in me. 37 Everyone the Father gives me will come to me, and anyone who comes to me I will never drive away. 38 For I have come down from heaven, not to do my will, but [to do] the will of the one who sent me. 39 And this is the will of the one who sent me: that I not lose any one of those he has given me, but that I raise them up on the Last Day. 40 For the will of my Father is that everyone who sees me and believes in me will obtain eternal life, and I myself will raise him up on the Last Day.”

34 فَقَالُوا لَهُ: ”يَا سَيِّدُ، أَعْطِنَا دَائِمًا هَذَا الْخُبْزَ.“ 35 أَجَابَهُمْ عِيسَى: ”أَنَا هُوَ خُبْزُ الْحَيَاةِ، مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ لَا يَجُوعُ، وَمَنْ يُؤْمِنُ بِي لَا يَعْطَشُ أَبَدًا. 36 أَنَا قُلْتُ لَكُمْ إِنَّكُمْ رَأَيْتُمُونِي وَمَعَ ذَلِكَ لَا تُؤْمِنُونَ بِي. 37 كُلُّ مَنْ يُعْطِيهِمِ الْأَبُ لِي، يَأْتُونَ إِلَيَّ. وَمَنْ يَأْتِي إِلَيَّ، لَا أَطْرُدُهُ أَبَدًا. 38 لِأَنِّي نَزَلْتُ مِنَ السَّمَاءِ، لَا لِأَعْمَلَ إِرَادَتِي، بَلْ إِرَادَةَ الَّذِي أَرْسَلَنِي. 39 وَهَذِهِ هِيَ إِرَادَةُ الَّذِي أَرْسَلَنِي، أَنْ لَا أَفْقِدَ أَيَّ وَاحِدٍ مِنَ الَّذِينَ أَعْطَاهُمْ لِي، بَلْ أُقِيمَهُمْ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ. 40 فَإِنَّ إِرَادَةَ أَبِي هِيَ أَنَّ كُلَّ مَنْ يَرَانِي وَيُؤْمِنُ بِي يَنَالُ حَيَاةَ الْخُلُودِ، وَأَنَا أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ.“

41 The people grumbled about him because he said, “I am the bread that has come down from heaven.” 42 And they said, “Isn't this Isa, the son of Yusuf? We know his father and his mother. So how can he say, ‘I have come down from heaven’?”

41 فَتَذَمَّرَ النَّاسُ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ قَالَ: ”أَنَا هُوَ الْخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ.“ 42 وَقَالُوا: ”أَلَيْسَ هَذَا هُوَ عِيسَى ابْنَ يُوسِفَ؟ نَحْنُ نَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَكَيْفَ يَقُولُ: ’أَنَا نَزَلْتُ مِنَ السَّمَاءِ‘؟“

43 Isa answered them, “Don't grumble among yourselves. 44 No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I myself will raise him up on the Last Day. 45 It is mentioned in the Writings of the Prophets, ‘They will all learn from Allah.’* Everyone who has listened to the Father and learned from him will come to me. 46 No one has seen the Father except the one who came from Allah. He alone has seen the Father. 47 I tell you the truth, anyone who believes in me has eternal life.

43 أَجَابَهُمْ عِيسَى: ”لَا تَتَذَمَّرُوا فِيمَا بَيْنَكُمْ. 44 لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَيَّ، إِلَّا إِذَا جَذَبَهُ الْأَبُ الَّذِي أَرْسَلَنِي، وَأَنَا أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ. 45 وَرَدَ فِي صُحُفِ الْأَنْبِيَاءِ: ’يَتَعَلَّمُ الْجَمِيعُ مِنَ اللهِ.‘* فَكُلُّ مَنْ سَمِعَ لِلْأَبِ وَتَعَلَّمَ مِنْهُ يَأْتِي إِلَيَّ. 46 لَا أَحَدَ رَأَى الْأَبَ غَيْرُ الْوَاحِدِ الَّذِي جَاءَ مِنَ اللهِ، فَهُوَ وَحْدَهُ رَأَى الْأَبَ. 47 أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ، مَنْ آمَنَ بِي فَلَهُ حَيَاةُ الْخُلُودِ.

​​​48 “I am the bread of life. 49 Your forefathers ate the manna in the desert, and yet they died. 50 But here is the bread that has come down from heaven, so that a person may eat it and not die. 51 I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever. This bread is my body, which I will give so that people may live.”

48 ”أَنَا هُوَ خُبْزُ الْحَيَاةِ. 49 آبَاؤُكُمْ أَكَلُوا الْمَنَّ فِي الصَّحْرَاءِ، وَمَعَ ذَلِكَ مَاتُوا. 50 لَكِنْ هُنَا الْخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ لِيَأْكُلَ مِنْهُ الْإِنْسَانُ وَلَا يَمُوتَ. 51 أَنَا هُوَ الْخُبْزُ الْحَيُّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ. مَنْ يَأْكُلُ مِنْ هَذَا الْخُبْزِ يَحْيَا إِلَى الْأَبَدِ. وَهَذَا الْخُبْزُ هُوَ جِسْمِيَ الَّذِي أَبْذِلُهُ لِكَيْ يَحْيَا النَّاسُ.“

52 An argument started among the people, and they said, “How can this [man] give us his body to eat?” 53 Isa answered them, “I tell you the truth, unless you eat the body of the One Who Became Man and drink his blood, there will be no life in you.* 54 Anyone who feeds on my body and quenches [his thirst] with my blood has eternal life, and I myself will raise him up on the Last Day. 55 For my body is true food, and my blood is true drink. 56 Anyone who feeds on my body and quenches [his thirst] with my blood is established in me, and I in him. 57 Just as the living Father sent me, and I live through him, likewise anyone who feeds on me will live through me. 58 This is the bread that came down from heaven. It is not like the manna that your forefathers ate and nevertheless died. Anyone who feeds on this bread will live forever.” 59 Isa said all this while he was teaching at the house of worship* in Kafr Nahum.

52 فَحَدَثَ جِدَالٌ بَيْنَ الشَّعْبِ وَقَالُوا: ”كَيْفَ يَقْدِرُ هَذَا أَنْ يُعْطِيَنَا جِسْمَهُ لِنَأْكُلَهُ؟“ 53 فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: ”أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ، إِنْ لَمْ تَأْكُلُوا جِسْمَ الَّذِي صَارَ بَشَرًا وَتَشْرَبُوا دَمَهُ، فَلَنْ تَكُونَ الْحَيَاةُ فِيكُمْ.* 54 مَنْ يَتَغَذَّى بِجِسْمِي وَيَرْتَوِي بِدَمِي، لَهُ حَيَاةُ الْخُلُودِ وَأَنَا أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ. 55 لِأَنَّ جِسْمِي هُوَ طَعَامٌ حَقِيقِيٌّ، وَدَمِي هُوَ شَرَابٌ حَقِيقِيٌّ. 56 مَنْ يَتَغَذَّى بِجِسْمِي وَيَرْتَوِي بِدَمِي، يَثْبُتُ فِيَّ وَأَنَا فِيهِ. 57 وَكَمَا أَنَّ الْأَبَ الْحَيَّ أَرْسَلَنِي، وَأَنَا أَحْيَا بِوَاسِطَتِهِ، فَكَذَلِكَ مَنْ يَتَغَذَّى بِي يَحْيَا بِوَاسِطَتِي. 58 هَذَا هُوَ الْخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، وَهُوَ لَيْسَ مِثْلَ الْمَنِّ الَّذِي أَكَلَهُ آبَاؤُكُمْ وَمَعَ ذَلِكَ مَاتُوا. مَنْ يَتَغَذَّى بِهَذَا الْخُبْزِ يَحْيَا إِلَى الْأَبَدِ.“ 59 هَذَا كُلُّهُ قَالَهُ عِيسَى وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي بَيْتِ الْعِبَادَةِ* فِي كَفْرَنَاحُومَ.

The Message of Life

60 Many of his disciples, when they heard this, said, “This is a difficult statement. Who can bear to listen to it?” 61 Isa knew within himself that his disciples were grumbling, so he said to them, “Does this statement shock you? 62 So what will happen if you see the One Who Became Man ascending to where he was before? 63 The Spirit* is the one who gives life; the body provides no benefit. The words I have spoken to you are [inspired] by the Spirit and lead to life.* 64 But among you are some who do not believe.” Isa said this because he knew from the beginning which ones did not believe in him and the one who would betray him. 65 Then he said, “This is the reason I said to you, ‘No one can come to me unless the Father enables him.’”

كلام الحياة

60 فَكَثِيرٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، لَمَّا سَمِعُوا هَذَا قَالُوا: ”هَذَا كَلَامٌ صَعْبٌ. مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَسْمَعَهُ؟“ 61 فَعَلِمَ عِيسَى فِي نَفْسِهِ أَنَّ تَلَامِيذَهُ يَتَذَمَّرُونَ، فَقَالَ لَهُمْ: ”هَلْ هَذَا الْكَلَامُ يَصْدِمُكُمْ؟ 62 فَمَاذَا يَحْدُثُ إِذَا رَأَيْتُمُ الَّذِي صَارَ بَشَرًا يَصْعَدُ إِلَى حَيْثُ كَانَ مِنْ قَبْلُ؟ 63 الرُّوحُ* هُوَ الَّذِي يُعْطِي الْحَيَاةَ. الْجِسْمُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَعْمَلَ هَذَا. الْكَلَامُ الَّذِي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ هُوَ بِالرُّوحِ وَيَهْدِي إِلَى الْحَيَاةِ.* 64 وَلَكِنْ فِيكُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُونَ.“ قَالَ عِيسَى هَذَا، لِأَنَّهُ كَانَ يَعْرِفُ مِنَ الْأَوَّلِ مَنْ هُمُ الَّذِينَ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ، وَمَنْ هُوَ الَّذِي يَخُونُهُ. 65 ثُمَّ قَالَ: ”هَذَا هُوَ السَّبَبُ أَنِّي قُلْتُ لَكُمْ: ’لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَيَّ إِنْ لَمْ يَمْنَحْهُ الْأَبُ ذَلِكَ.‘“

66 From that time on, many of his disciples deserted him and stopped accompanying him. 67 So Isa said to the Twelve,* “And you, do you want to leave me as they did?” 68 Simon Peter answered him, “Master, to whom would we go? Your word is what guides us to eternal life. 69 We believe and know that you are the Holy One of Allah.*” 70 Isa answered them, “I myself have chosen you, the Twelve; nevertheless, one of you is a devil.” 71 He said this about Judas son of Simon Iscariot, because even though he was one of the Twelve, yet he would betray him later on.

66 وَمِنْ ذَلِكَ الْوَقْتِ هَجَرَهُ كَثِيرٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، وَانْقَطَعُوا عَنْ مُصَاحَبَتِهِ. 67 فَقَالَ عِيسَى لِلـ12:* ”وَأَنْتُمْ، هَلْ تُرِيدُونَ أَنْ تَتْرُكُونِي مِثْلَهُمْ؟“ 68 أَجَابَهُ سَمْعَانُ بُطْرُسُ: ”يَا سَيِّدُ، إِلَى مَنْ نَذْهَبُ وَكَلَامُكَ هُوَ الَّذِي يَهْدِينَا إِلَى حَيَاةِ الْخُلُودِ؟ 69 نَحْنُ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ قُدُّوسُ اللهِ!“* 70 أَجَابَهُمْ عِيسَى: ”أَنَا اخْتَرْتُكُمْ أَنْتُمُ الـ12 وَمَعَ ذَلِكَ وَاحِدٌ مِنْكُمْ شَيْطَانٌ!“ 71 قَالَ هَذَا عَنْ يَهُوذَا ابْنِ سَمْعَانَ الْقَرْيُوتِيِّ، فَمَعَ أَنَّهُ وَاحِدٌ مِنَ الـ12 لَكِنَّهُ خَانَهُ فِيمَا بَعْدُ.

<< John 5

Definitions


 *6:1 the opposite bank: It is written in the Good News of Luke that Isa went to the northeast bank of the lake near the village of Bethsaida. See the map of Galilee in the glossary.

John 7 >>

التعريفات


 *6‏:1 الضَّفَّةِ الْأُخْرَى: مكتوب في بشارة لوقا أنَّ عيسى ذهب إلى الضفة الشمالية الشرقية للبحيرة بالقرب من قرية بيت صيدا. انظر خريطة الجليل في مسرد المصطلحات.

 *6:4 This Passover festival began the evening of April 16th in AD 29.

 *6‏:4 بدأ عيد الفصح هذا في مساء يوم 16 أبريل / نيسان سنة 29 ميلادية.

 *6:7 the wages of a laborer over eight months: The Greek text says 200 dinars, where a dinar was the typical wage for a day's labor.

 *6‏:7 أُجْرَةَ عَامِلٍ فِي 8 أَشْهُرٍ: يقول النص اليوناني 200 دينار، عِلمًا بأنّ الدينار هو الأجر المعتاد للعامل في اليوم.

 *6:14 See the footnote at John 5:46.

 *6‏:14 انظر الحاشية في بشارة يوحنّا 5‏:46.

 *6:20 It's me: or I am he.

 *6‏:20 أَنَا هُوَ: أو إنَّه أنا.

 *6:31 This is quoted from the Book of Psalms 78:24.

 *6‏:31 هذا اقتباس من كتاب المزامير 78‏:24.

 *6:33 the bread of Allah who comes down from heaven and gives life: the Word of Allah, who became the man Isa by being born of the Virgin Maryam, so that those who believe in him might have eternal life with Allah. See the footnotes at John 6:53; 6:63.

 *6‏:33 خُبْزَ اللهِ هُوَ الَّذِي يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ: كلمة الله الذي صار الإنسان عيسى بالولادة من العذراء مريم، حتَّى يفوز من يؤمنون به بحياة الخلود مع الله. انظر الحاشيتين على الآيتين 53 و63.

 *6:45 This is quoted from the Book of the Prophet Isaiah 54:13, in which Allah is speaking about his faithful servants.

 *6‏:45 هذا اقتباس من كتاب النبي إشعياء 54‏:13 الذي يتحدّث فيه الله عن عِباده الأمناء.

 *6:53 Isa went on to explain in verse 63 that his words are metaphorical. Indeed, he says in John 16:25, “I have used figures of speech in talking to you.” He does not mean here that in order to have eternal life with Allah, the people listening to him should start eating his body and drinking his blood. On the contrary, he says many times that people need to listen to his words and believe that Allah has sent him. See John 3:16; 3:34-36; 5:24; 6:40; 20:31.

 *6‏:53 تابع عيسى في الآية 63 شرحه فقال إنَّ كلامه مجازي. وهو بالفعل يقول في بشارة يوحنّا 16‏:25: ” ... أَنِّي اسْتَعْمَلْتُ الْأَمْثَالَ فِي كَلَامِي مَعَكُمْ.“ (أي استخدمت كلامًا رمزيًّا) فهو لم يقصد هنا أنَّه لكي يحصل المستمعون إليه على حياة الخلود مع الله، ينبغي لهم أن يأكلوا جسده ويشربوا دمه. على العكس من ذلك، قد قال مرارًا عدّة إنَّ الناس بحاجة إلى الاستماع إلى كلامه والإيمان بأنّ الله قد أرسله. انظر بشارة يوحنّا 3‏:16؛ 3‏:34‏-36؛ 5‏:24؛ 6‏:40؛ 20‏:31.

 *6:59 house of worship: Most English versions say synagogue, which means a Jewish house of worship.

 *6‏:59 بَيْتِ الْعِبَادَةِ: معظم الترجمات تقول «مَجمَع» أي كنيس اليهود، ومعناه مكان العبادة الخاصّ باليهود.

 *6:63 the Spirit: the Holy Spirit. In other words, people receive eternal life, not by eating the physical body of Isa but by receiving from him the Holy Spirit.

 *6‏:63 الرُّوحُ: أي الروح القُدُّوس. بعبارة أخرى، ينال الناس حياة الخلود، لا من خلال أكل جسم عيسى المادي، بل من خلال الحصول على الروح القُدُّوس منه.

 *6:63 In other words, the teachings of Isa impart the Holy Spirit and eternal life to those who “eat” them by receiving them in faith into their hearts and minds. The Book of the Prophet Jeremiah (15:16) says, “I fed on your Word.”

 *6‏:63 بعبارة أخرى، تعاليم عيسى هي التي تمنح الروح القُدُّوس وحياة الخلود لأولئك الذين ”يأكلونها“ وذلك بواسطة قبولها بالإيمان في قلوبهم وعقولهم. يقول كتاب النبي إرميا (15‏:16): ”بَلَغَنِي كَلَامُكَ فَتَغَذَّيْتُ عَلَيْهِ.“

 *6:67 the Twelve: Isa chose twelve of his disciples to be his closest companions (حواريونه) and to be apostles who will spread the message of Allah.

 *6‏:67 لِلـ12: اختار عيسى اثني عشرة من أتباعه ليكونوا صحابته المُقرَّبين (أي الحواريين) وبعثهم رُسُلًا لينشروا رسالة الله.

 *6:69 the Holy One of Allah: the Messiah sent from Allah.

 *6‏:69 قُدُّوسُ اللهِ: المسيح المُرسَل من الله.

Share

Your encouragement is valuable to us

Your stories help make websites like this possible.