The Good News by Luke 21
<< Luke 20
بشَارة لوقا 21
Luke 22 >>
Press PLAY to hear the English text
Luke 21
Press PLAY to hear the Arabic text
بشارة لوقا 21 رجل
Giving
1 Isa looked and saw the rich people putting their gifts in the box for donations at the Temple of Allah. 2 And he saw a poor widow put in two pennies. 3 He said, “I tell you the truth, this poor widow has put in more than them all. 4 For they have all given from what was surplus to them, but as for her, she has given what she has need of, even all that she was living on.”
العطاء
1 وَنَظَرَ عِيسَى فَرَأَى الْأَغْنِيَاءَ يَضَعُونَ عَطَايَاهُمْ فِي صُنْدُوقِ التَّبَرُّعَاتِ فِي بَيْتِ اللهِ. 2 وَرَأَى أَرْمَلَةً فَقِيرَةً وَضَعَتْ فِلْسَيْنِ. 3 فَقَالَ: ”أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ: هَذِهِ الْأَرْمَلَةُ الْفَقِيرَةُ وَضَعَتْ أَكْثَرَ مِنْهُمْ كُلِّهِمْ. 4 لِأَنَّهُمْ جَمِيعًا أَعْطَوْا مِمَّا فَضَلَ عَنْهُمْ، أَمَّا هِيَ فَأَعْطَتْ مَا تَحْتَاجُ إِلَيْهِ، بَلْ كُلَّ الَّذِي كَانَتْ تَعِيشُ مِنْهُ.“
He Prophesies About the Destruction of Jerusalem
5 Some of them were talking about *the buildings at the Temple of Allah and how they were adorned with beautiful stones and works of art that people had offered to Allah. [Isa] said, 6 “With regard to these things that you are looking at, the time will come when there will not be left in them one stone upon another, but all will be demolished.”* 7 They asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign indicating they are close to happening?”
يتنبأ عن خراب القدس
5 وَكَانَ بَعْضُهُمْ يَتَحَدَّثُونَ عَنْ مَبَانِي بَيْتِ اللهِ وَكَيْفَ أَنَّهَا مُزَيَّنَةٌ بِحِجَارَةٍ جَمِيلَةٍ، وَتُحَفٍ قَدَّمَهَا النَّاسُ للهِ. فَقَالَ: 6 ”بِالنِّسْبَةِ لِهَذِهِ الْأَشْيَاءِ الَّتِي تُشَاهِدُونَهَا، سَيَأْتِي الْوَقْتُ حِينَ لَا يُتْرَكُ فِيهَا حَجَرٌ عَلَى حَجَرٍ، بَلْ يُهْدَمُ الْكُلُّ.“* 7 فَسَأَلُوهُ: ”يَا مُعَلِّمُ، مَتَى سَتَحْدُثُ هَذِهِ؟ وَمَا هِيَ الْعَلَامَةُ الَّتِي تَدُلُّ عَلَى قُرْبِ حُدُوثِهَا؟“
8 He said, “Be careful that no one misleads you, for many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah; the time has come!’ But do not follow them. 9 And when you hear of wars and revolutions, do not be dismayed, because these things must happen first, but the end will not come right away.” 10 Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. 11 Great earthquakes will occur, as well as famines and epidemics, in many places. There will be terrifying events and great signs from heaven.
8 فَقَالَ: ”اِحْذَرُوا مِنْ أَنْ يُضِلَّكُمْ أَحَدٌ. لِأَنَّهُ سَيَأْتِي كَثِيرُونَ بِاسْمِي وَيَقُولُونَ: ’أَنَا هُوَ الْمَسِيحُ، حَانَ الْوَقْتُ.‘ فَلَا تَتْبَعُوهُمْ. 9 وَعِنْدَمَا تَسْمَعُونَ عَنْ حُرُوبٍ وَثَوْرَاتٍ، فَلَا تَفْزَعُوا. لِأَنَّ هَذِهِ لَا بُدَّ أَنْ تَحْدُثَ أَوَّلًا لَكِنْ لَا تَأْتِي النِّهَايَةُ بِسُرْعَةٍ.“ 10 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: ”تَقُومُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ، وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ. 11 وَتَحْدُثُ زَلَازِلُ عَظِيمَةٌ وَمَجَاعَاتٌ وَأَوْبِئَةٌ فِي أَمَاكِنَ كَثِيرَةٍ، وَتَجْرِي أَحْدَاثٌ مُخِيفَةٌ وَعَلَامَاتٌ عَظِيمَةٌ مِنَ السَّمَاءِ.
12 “But before all this, they will arrest you and persecute you. They will take you to the courts and the prisons. They will bring you before kings and rulers because of my name. 13 This will be an opportunity for you to bear witness about me. 14 Resolve not to think in advance about how to defend yourselves, 15 because I myself will give you words and wisdom that not one of your enemies will be able to resist or oppose. 16 Parents, siblings, relatives, and friends will betray you, and they will kill some of you.* 17 All people will hate you because of my name. 18 Nevertheless, not one hair will fall from your heads! 19 Remain steadfast, for you will gain your souls.*
12 ”لَكِنْ قَبْلَ كُلِّ هَذَا، يَقْبِضُونَ عَلَيْكُمْ وَيَضْطَهِدُونَكُمْ. وَيَأْخُذُونَكُمْ إِلَى الْمَحَاكِمِ وَالسُّجُونِ. وَيُحْضِرُونَكُمْ أَمَامَ مُلُوكٍ وَحُكَّامٍ بِسَبَبِ اسْمِي. 13 فَتَكُونُ هَذِهِ فُرْصَةً لَكُمْ لِتَشْهَدُوا عَنِّي. 14 صَمِّمُوا عَلَى أَنْ لَا تُفَكِّرُوا مُسَبَّقًا فِي كَيْفِيَّةِ الدِّفَاعِ عَنْ أَنْفُسِكُمْ. 15 لِأَنِّي أَنَا أُعْطِيكُمْ أَقْوَالًا وَحِكْمَةً لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ مِنْ أَعْدَائِكُمْ أَنْ يُقَاوِمَهَا أَوْ يُعَارِضَهَا. 16 وَيَخُونُكُمُ الْوَالِدُونَ وَالْإِخْوَةُ وَالْأَقْرِبَاءُ وَالْأَصْحَابُ، وَيَقْتُلُونَ بَعْضَكُمْ.* 17 وَيَكْرَهُكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ بِسَبَبِ اسْمِي. 18 وَمَعَ ذَلِكَ، لَنْ تَسْقُطَ شَعْرَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْ رُؤُوسِكُمْ. 19 اُثْبُتُوا فَتَرْبَحُوا نُفُوسَكُمْ.*
20 “When you see Jerusalem with armies surrounding it, know that its destruction is near. 21 Then those in the region of Judea should flee to the hills, and those in the city should get out of it, and those in the countryside should not enter the city.* 22 For this is the time of vengeance, when everything written in the Scriptures will be fulfilled. 23 Oh the misery of pregnant women and nursing mothers in those days! For there will be great distress in the land, and wrath against this people. 24 They will die by the sword and be taken away as captives to all nations, and foreigners will occupy the city of Jerusalem until their time has ended.
20 ”وَعِنْدَمَا تَرَوْنَ الْقُدْسَ وَقَدْ حَاصَرَتْهَا الْجُيُوشُ، فَاعْلَمُوا أَنَّ خَرَابَهَا قَرِيبٌ. 21 فَالَّذِينَ فِي مَنْطِقَةِ يَهُوذَا يَجِبُ أَنْ يَهْرُبُوا إِلَى الْجِبَالِ، وَالَّذِينَ فِي الْمَدِينَةِ يَجِبُ أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا، وَالَّذِينَ فِي الْأَرْيَافِ يَجِبُ أَنْ لَا يَدْخُلُوا الْمَدِينَةَ.* 22 لِأَنَّ هَذَا هُوَ وَقْتُ الْاِنْتِقَامِ، حَيْثُ يَتِمُّ كُلُّ مَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ. 23 يَا شَقَاءَ الْحَبَالَى وَالْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ الْأَيَّامِ. لِأَنَّهُ يَكُونُ ضِيقٌ شَدِيدٌ فِي الْبِلَادِ، وَغَضَبٌ عَلَى هَذَا الشَّعْبِ. 24 وَيَمُوتُونَ بِالسَّيْفِ، وَيُؤْخَذُونَ أَسْرَى إِلَى كُلِّ الشُّعُوبِ، وَيَحْتَلُّ الْأَجَانِبُ مَدِينَةَ الْقُدْسِ إِلَى أَنْ يَنْتَهِيَ وَقْتُهُمْ.
Isa Will Come Again
25 “Signs will occur in the sun, moon, and stars. And on the earth, the nations will be in distress and confusion because of the commotion of the sea and its turbulence. 26 People will be overwhelmed by fear and anticipation of what is happening to the world, for the heavenly bodies will tremble. 27 Then people will see the One Who Became Man coming in a cloud,* with all power and glory. 28 So when all these things begin to happen, stand up straight and lift up your heads, for your salvation* will soon come!”
عيسى سيأتي مرة ثانية
25 ”وَتَحْدُثُ عَلَامَاتٌ فِي الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ وَالنُّجُومِ. وَعَلَى الْأَرْضِ تَكُونُ الشُّعُوبُ فِي ضِيقٍ وَحَيْرَةٍ بِسَبَبِ ثَوْرَةِ الْبَحْرِ وَهَيَجَانِهِ. 26 وَيُغْمَى عَلَى النَّاسِ مِنَ الْخَوْفِ وَمِنْ تَوَقُّعِ مَا يَحِلُّ بِالْعَالَمِ، لِأَنَّ الْأَجْرَامَ السَّمَائِيَّةَ تَرْتَجُّ. 27 ثُمَّ يَرَى النَّاسُ الَّذِي صَارَ بَشَرًا آتِيًا فِي سَحَابَةٍ* بِكُلِّ عِزَّةٍ وَجَلَالٍ. 28 فَعِنْدَمَا تَبْدَأُ هَذِهِ الْأُمُورُ تَحْدُثُ، اِنْتَصِبُوا وَارْفَعُوا رُؤُوسَكُمْ لِأَنَّ نَجَاتَكُمْ* قَرِيبَةٌ.“
29 Then he told them this parable: “Look at the fig tree, and the other trees. 30 When its leaves come out, you see and know for yourselves that summer will soon come. 31 Likewise, when you see these things happening, know that the Kingdom of Allah has drawn near* to you. 32 I tell you the truth, all [these things] will take place before this generation dies out.* 33 The sky and the earth will pass away, but as for what I have said, it will never pass away.
29 وَضَرَبَ لَهُمْ هَذَا الْمَثَلَ: ”اُنْظُرُوا إِلَى شَجَرَةِ التِّينِ وَغَيْرِهَا مِنَ الْأَشْجَارِ. 30 مَتَى طَلَعَ وَرَقُهَا، تَنْظُرُونَ وَتَعْرِفُونَ مِنْ تِلْقَاءِ أَنْفُسِكُمْ أَنَّ الصَّيْفَ قَرِيبٌ. 31 وَكَذَلِكَ مَتَى رَأَيْتُمْ هَذِهِ الْأُمُورَ تَحْدُثُ، اِعْلَمُوا أَنَّ مَمْلَكَةَ اللهِ أَصْبَحَتْ قَرِيبَةً مِنْكُمْ.* 32 أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ: إِنَّ الْكُلَّ سَيَحْدُثُ قَبْلَ مَا يَمُوتُ هَذَا الْجِيلُ.* 33 السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ تَزُولَانِ، أَمَّا كَلَامِي فَلَا يَزُولُ.
34 “Watch out for yourselves, so that your hearts do not become occupied with carousing, drunkenness, and the cares of life, and that day comes upon you by surprise 35 like a trap. For it will come upon all the inhabitants of the earth. 36 So always be alert, and pray to Allah that you might be able to escape all these things that are going to happen and then stand in the presence of the One Who Became Man.”
34 ”اِنْتَبِهُوا لِأَنْفُسِكُمْ لِئَلَّا تَنْشَغِلَ قُلُوبُكُمْ بِسَهَرَاتِ الْخَمْرِ وَبِالسُّكْرِ وَهُمُومِ الْحَيَاةِ، فَيَأْتِيَ ذَلِكَ الْيَوْمُ عَلَيْكُمْ فَجْأَةً 35 مِثْلَ فَخٍّ. لِأَنَّهُ سَيَأْتِي عَلَى كُلِّ سُكَّانِ الْأَرْضِ. 36 فَكُونُوا صَاحِين دَائِمًا، وَادْعُوا اللهَ لَعَلَّكُمْ تَقْدِرُونَ أَنْ تَهْرُبُوا مِنْ كُلِّ هَذِهِ الْأُمُورِ الَّتِي سَتَحْدُثُ، ثُمَّ تَقِفُوا فِي مَحْضَرِ الَّذِي صَارَ بَشَرًا.“
37 In the daytime Isa would teach the people in a courtyard of the Temple, and at nighttime he would go out to spend the night on the hill known by the name of “Mount of Olives.” 38 And all the people would go to him in the early morning to listen to him in the Temple courtyard.
37 وَكَانَ عِيسَى فِي النَّهَارِ يُعَلِّمُ النَّاسَ فِي سَاحَةِ بَيْتِ اللهِ، وَفِي اللَّيْلِ يَخْرُجُ لِيَبِيتَ فِي الْجَبَلِ الْمَعْرُوفِ بِاسْمِ جَبَلِ الزَّيْتُونِ. 38 وَكَانَ كُلُّ الشَّعْبِ يَذْهَبُ إِلَيْهِ فِي الصَّبَاحِ الْبَاكِرِ لِيَسْتَمِعَ إِلَيْهِ فِي سَاحَةِ الْبَيْتِ.
Luke 22 >>
التعريفات
*21:21 In AD 66, militants among the Jews revolted against Roman rule, and war began. In AD 68, the Roman army seized the towns in Judea, and in AD 70 the army surrounded the city of Jerusalem. During this time the followers of Isa fled the city. Many of them moved to Pella, which was east of the Jordan and one of the Ten Cities.
*21:21 في سنة 66 ميلادية، ثار مسلَّحون يهود على الحكم الرومانيّ فنشبت الحرب. وفي سنة 68 م، استولى الجيش الرومانيّ على مدن منطقة يهوذا، وفي سنة 70 م حاصر الجيش مدينة القدس. وخلال ذلك الوقت فرّ أتباع عيسى من المدينة. وانتقل الكثيرون منهم إلى طبقة فحل، التي كانت تقع شرقي الأردن وكانت إحدى المدن العشر.
*21:31 the Kingdom of Allah has drawn near: This refers to the coming of the Kingdom of Allah in full at the end of the age, when the One Who Became Man will return to the earth as its king and the dead will be raised to life. This is a different coming from the founding of the Kingdom of Allah when the Messiah first came.
*21:32 generation: In English this word can mean (1) people who are at the same stage of descent from a common ancestor or (2) people who were born within the same period of time. In the original languages of the Injil, the word could also mean (3) all of an ancestor's descendants, or (4) a race of people, or (5) a class of people with common cultural characteristics. In this passage the word could refer to the Children of Israel as a race, or to those alive at that time, or to the followers of Isa the Messiah as a movement.
*21:32 الْجِيلُ: في اللغة العربية، يمكن أن تعني هذه الكلمة ما يلي: (1) أشخاص ينتسبون إلى سلف مشترك ويتساوون في مستوى نسبهم له أو (2) الأشخاص الذين وُلِدوا خلال نفس الفترة الزمنية. في اللغات الأصلية للإنجيل، يمكن أن تعني الكلمة أيضًا (3) جميع أحفاد سلف معيّن، أو (4) عِرق من الناس، أو (5) فئة من الأشخاص ذوي خصائص ثقافية مشتركة. في هذه الفقرة يمكن أن تشير الكلمة إلى بني إسرائيل على أنهم عِرق أو جنس أو إلى الأحياء منهم في ذلك الوقت، أو إلى أتباع عيسى المسيح باعتبارهم حركة دينية.